經典書庫>偵探小說>阿嘉莎·克莉絲蒂>abc謀殺案>第20章 對凶手的描述

《abc謀殺案》第20章 對凶手的描述

阿嘉莎·克莉絲蒂作品

  就在此時此刻,我想,波洛所謂的人xing因素開始再度淡漠起來。這仿佛是由于人的心緒無法經受住十足的恐怖,我們因而獲得了一段擁有正常的人類情趣的時間。

  我們每個人都感覺到,要有所動作,這幾乎是毫無可能的事。直到第四封信來臨,揭示了d 謀殺案的預謀地點,那種等待的氣氛才使緊張狀態得以緩釋下來。

  可現在,那些用打字機打印在紙張上的字迹在白se的硬紙中嘲笑,追捕行動再一次開展起來。

  克羅姆警督已從蘇格蘭場返回。他還留在此地時,富蘭克林·克拉克和梅根·巴納德走了進來。

  那姑娘解釋道,她也是剛從貝克斯希爾來。

  “我希望能向克拉克先生詢問一些問題。”

  她看來在極其迫切地爲她的行事步驟尋找借口和辯解。我剛剛注意到這一事實,卻不以爲然。

  我腦中自然而然地灌滿了那封信,腦子裏什麼別的想法都沒有。

  我想,對于見到這個戲劇當中的衆多不同參與者,克羅姆絲毫沒感到高興。他變得極端的冠冕堂皇和漠不關心。

  “我想把這封信帶走,波洛先生。如果你樂意于留一份複印件……”

  “不,不,這沒必要。”

  “你有什麼計劃,警督?”克拉克問。

  “有相當全面的計劃,克拉克先生。”

  “這次我們要抓住他,”克拉克說,“我可以告訴你,警督。我們已組成了自己的團ti來對付此事,這是個有關各方參加的團ti。”

  克羅姆警督以他最爲禮貌的方式說:

  “哦,是嗎?”

  “我猜想,你可能會不太贊成,警督?”

  “你並沒有可以指揮的資源,是嗎,克拉克先生?”

  “我們自有打算——那應該會有些效果的。”

  “我想你的任務不會太輕松的,警督。實際上,我還是認爲那個老練的abc 會再次算計你。”

  我注意到,在其它的方法統統都失效的時候,克羅姆常常會受唆使而開口發言。

  “我想,這一次公衆對我們的安排不會有太多的批評之辭,”他說。“那傻瓜已經給了我們充分的警告。直到下周三才是十一日,那就使得我們有足夠的時間在新聞界開展公衆活動。唐克斯特會進行全面的警戒,每個以d爲姓氏開頭的都要加強防備——那樣子就太好了。另外,我們將大規模地派遣警士進駐鎮內,全guo的警察局長們均以同意對此進行安排。唐克斯特的全ti人員,警察和平民百姓,都將出動去抓捕一個人。只要有相當的運氣,我們就應該能抓住他。”

  克拉克平靜地說:

  “顯而易見,看來你不是個愛好運動的人,警督。”

  克羅姆盯著他。

  “你是什麼意思,克拉克先生?”

  “我的天啊,你怎麼能沒意識到下周三聖萊傑賽馬會將在唐克斯特舉行?”

  警督下颌沈落。他無論如何都難以吐露出“哦,是嗎”,取而代之的是,他說道:

  “對。是的,那使事情變得複雜……”

  “abc可不是個笨蛋,盡管他是個瘋子。”

  我們都靜默了一兩分鍾,來ti會這種形勢。賽馬場上的那些人群,那些熱情洋溢的、愛好ti育的英guo大衆,會使事情無窮無盡地變得複雜起來。

  波洛小聲道:

  “c”est ingenieux.tout de meme c”est bien imagine,ca。(法文,意爲:太巧妙了,可這還是想象出來的。——譯注)”

  “我深信,”克拉克說,“謀殺案將會在賽馬場發生——可能恰好是在馬匹賽跑的時候。”

  此時,他那愛好ti育的本xing在思考之中有片刻的歡愉……

  克羅姆警督站起身來,拿著信件。

  “聖萊傑賽馬使事情變得紛煩雜亂,”他承認道,“這可真是時運不濟。”

  他出門離去。我們聽到過道上有喧鬧的聲音。過了一會兒,托拉·格雷走進屋來。

  她渴切地說:

  “警督告訴我有另外一封信。這次凶案地點將在哪裏?”

  外面天氣正下著雨。托拉·格雷身穿黑seyi和裙子,還帶有毛皮服飾,金se秀發的頭上還戴著一頂小黑帽。

  他沖著富蘭克林·克拉克說話,徑直向他走來,一只手搭在他的臂上,等待著他的回答。

  “唐克斯特——是在聖萊傑賽馬那一天。”

  我們坐下來進行討論。我們都有意趕赴犯罪現場,這自不待言,可是賽馬的聚會無疑使我們事先嘗試xing地作出的計劃變得複雜起來。

  一陣沮喪的感覺掃掠過我的心頭。無論這小組中六個人對這件事情多麼地感興趣,他們最終又能夠做些什麼呢?那裏將會有無數的警察,他們將目不轉睛,保持警戒,觀望所有可能的地點。再多六雙眼睛又能夠幹些什麼呢?

  波洛提高音量,仿佛在回答我的思慮。他講話的情形活像是個小學校長或是牧師。

  “mes enfants(法文,意爲:我的孩子們。——譯注),”他說,“我們不能分散力量。我們在chu理這件事時,頭腦中要有章法。我們必須發掘出真相。我們必須對自己說——對我們當中的每個人說——我們知道些關于凶手的什麼情況呢?因而我們必須建立起即將尋找的這個人的合成影像。”

  “我可是對他一無所知,”托拉·格雷無助地歎息。

  “不,不,小jie,並非如此。我們中的每個人都知道他的一些情況——只要我們能了解自己所知道的情況。我相信,只要我們能了解這些情況,真相就會顯露。”

  克拉克搖搖頭。

  “我們一無所知——他是年長還是年輕,白皙還是黝黑呢!我們當中沒有一個人曾見過他或同他講過話!我們已經把知道的所有情況回憶一遍又一遍。”

  “並不是所有情況!比方說,格雷小jie告訴過我們,在卡邁克爾·克拉克爵士被謀害那天,她並沒有看見或是同陌生人講過話。”

  托拉·格雷點點頭。

  “的確如此。”

  “是嗎?克拉克女勳爵告訴我們,小jie,她曾從窗戶望出去,看見你站在臺階上同一個男人講話。”

  “她看見我在與一個男人講話?”那姑娘看來真是感到震驚。很顯然,她臉上那種純真、清晰的臉se只能夠是真實無邪的。

  她搖搖頭。

  “克拉克女勳爵一定是搞錯了。”

  她突然間吐露出那聲驚呼,一陣绯紅掠過她的臉頰。

  “我現在想起來了!多愚蠢啊!我全都忘記了,可這並不重要啊。那只是個推銷襪子的人——你知道,你是個退伍軍人。他非常固執,我必須要把他打發走。他來到門口時,我正好經過大廳,他同我說話而不是按響門鈴,但他是那種毫無惡意的人。我想那就是我會把他忘記的原因。”

  波洛前後搖晃著,雙手抱緊頭。他如此激烈地喃喃自語,以至于其他人都一言不發,眼睛望著他看。

  “長統襪,”他低語,“長統襪……長統襪……長統襪……ca vient(法文,意爲:對的。——譯注)……長統襪……長統襪……這才是主題——是的……三個月前……那一天……現在,bon dieu(法文,意爲:我的天哪。——譯注),我知道了。”

  他筆直坐著,用一種專橫的眼光注視著我。

  “你還記得嗎,黑斯廷斯?在安多弗那間小店,我們上樓去。在那間臥室裏,椅子上有一雙小的絲質長統襪。而現在我已知道兩天前是什麼引發了我的注意力。是你,小jie——”他轉向梅根,“你談到你母qin曾哭泣,因爲她正好在凶殺案發生那天爲你meimei買了些新的長統襪子……”

  他環顧地望著我們所有人。

  “你明白嗎?這是在三次謀殺案中都重複的主題,那不可能是巧合。在小jie開口說話的時候,我就有過一種感覺。她所說的話會同某件事情相聯系。我現在知道是同什麼事情有關聯了。福勒太太,那位阿謝爾太太的隔牆鄰居,曾說過一些話,提到有人總是試圖向你推銷産品——她也曾提到過長統襪。請告訴我,小jie,你母qin並不是從商店裏購買了那些襪子,而是從上門推銷的某個人那裏買的。這是不是真的?”

  “是的,是的,她是這樣做的……我現在想起來了。她曾說過一些話,說她爲這些到chu奔波、試圖獲得訂單的倒黴男人們感到難過。”

  “可這有什麼聯系呢?”富蘭克林叫道,“一個上門推銷長統襪的男人證明不了什麼!”

  “我告訴你們,我的朋友們,這不可能是巧合。三件罪案——每一次都有個男人在那兒推銷長統襪,並窺視那個地方。”

  他圍繞著托拉旋步走著。

  “a vous la parole(法文,意爲:請你說吧。——譯注)!請描述一下這個人吧。”

  她茫然地朝著他看。

  “我不……我記不得是怎樣……他帶著眼鏡,我想——他穿著件寒酸的外套……”

  “mais que ca,mademoiselle(法文,意爲:僅此而已,小jie。——譯注)。”

  “他彎腰曲背……我不知道。我幾乎沒有看他,他才不是那種會令你關注的人……”

  波洛語調低沈地說:

  “你說得挺對,小jie。毫無疑問,凶殺案的整個秘密都要依靠你對凶手的描述。他就是那個凶手!他不是那種會引起你注意的人!是的——這毫無疑問……你已描述了凶手地樣子!”

……

《abc謀殺案》第20章 對凶手的描述在線閱讀結束,下一章“第21章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)”更精彩的內容等著您..

▷ 繼續在線閱讀《abc謀殺案》第21章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)