經典書庫>偵探小說>阿嘉莎·克莉絲蒂>懸崖山莊奇案>第一章 美琪旅館第2小節

《懸崖山莊奇案》第一章 美琪旅館

第2小節
阿嘉莎·克莉絲蒂作品

  [續懸崖山莊奇案第一章 美琪旅館上一小節]戲演完了還賴在臺上對著喝彩的觀衆謝幕十二次的名角兒。我以一切慷慨姿態中之最慷慨的姿態說:讓年輕人有個機會來一顯身手吧。雖然我懷疑他們到底有沒有什麼身手可顯,但誰知道呢?也許他們真的會有那麼兩下子,至少應付一下部長的那些令人沈悶不堪的案子總還是可以的。”

  “可是,波洛,部長畢竟是很恭維了你一番的。”

  “我,哦——我是不吃那一套的。內政部長是個有頭腦的人。他當然明白如果有我助他一臂之力,一切疑難都會迎刃而解。可惜他運氣不佳,赫爾克裏·波洛已經辦完他一生中最後一個案子了。”

  我默默地看著他,打心眼裏痛惜他如此固執。偵破了部長委托給他的案子以後,他那早已蜚聲全歐的聲譽不是會添上一道更耀眼的光彩嗎?不過,我對他的堅決態度又不能不欽佩。

  突然我想起了激將法,就說:

  “我想,你不會是害怕了吧?信裏那一席話甚至可以打動上帝。”

  “不,”他回答說,“誰都不可能動搖赫爾克裏·波洛。”

  “不可能嗎?波洛。”

  “的確,我的朋友。‘不可能’這種字眼是不應當隨口亂用的。其實,我並不是說即使有一顆子彈打在我身邊的牆上我都會置之不理。人總是人呀。”

  我笑了。他說話時一顆小石子剛剛打在我們腳下的臺階上。他那迅捷的聯想叫我覺得有趣。他彎腰拾起那玩意兒,繼續說道:

  “是呀,人總是人。雖然有時就像一條睡得又香又甜的狗,卻還是一叫就醒的。你們有句格言就是這麼說的。”

  “不錯,”我說,“要是有人在你眼皮底下作案,盡管你已經退休了,那家夥還是要倒黴的。”

  他點點頭,可是心不在焉。

  突然間不知爲什麼他站了起來,邁下臺階走進了花園。這時一位姑娘正在花園裏向我們這邊匆匆走來。這是個非常jiao媚的姑娘,當她走到波洛身邊時,波洛不知在看什麼地方,結果一不小心在樹根上絆了一下,重重地摔倒在地。我連忙跑過去同那姑娘一起把他攙了起來。我雖然全部心思都在我那朋友身上,卻也感覺到——不是嗎?人們有時不用眼睛只憑感覺也能看得一樣清楚——那姑娘有深棕se的頭發和深藍se的大眼睛,滿臉頑皮的神情。

  “太對不起了,”波洛結結巴巴地說,“小jie,你太好了,我非常抱歉——哎喲,我的腳疼得厲害。哦,不,不,沒什麼,只不過腳脖子扭了一下而已,過幾分鍾就會好的。不過要是你們能扶我一下,黑斯廷斯,還有這位好心腸的小jie……嗯,求這位小jie來扶我可真是怪害臊的。”

  我們一邊一個扶著這位唠叨不已的老頭子走到臺階上,讓他坐在一張椅子裏。我建議馬上找個醫生,可他堅決反對。

  “沒事兒,我告訴你。只不過是腳脖子扭了一下。疼上一陣子便會萬事大吉的。”他龇牙咧嘴地皺起眉頭,“瞧吧,一會兒我就會把這件倒黴事忘得一幹二淨。小jie,我對你千恩萬謝啦。請坐一會兒,求求你。”

  姑娘坐了下來。

  “有什麼可謝的!”她說,“不過我總覺得應當請個醫生看看。”

  “小jie,我向你保證用不著麻煩醫生。你在這兒比醫生還強呢。”

  姑娘笑了起來,說:

  “這倒很有趣。”

  “來點ji尾酒怎樣?”我提議,“現在正是喝點ji尾酒的時候。”

  “那麼——”她含糊地說,“我就沾光了。”

  “馬丁尼酒(譯注:一種用杜松子酒、苦艾酒和苦味酒混合而成的ji尾酒)好嗎?”

  “好的,要那種不帶甜味的。”

  等我去叫了酒回來,發現波洛和那姑娘已經談得十分投機了。

  “你想到沒有,黑斯廷斯,”他說,“岬尖上那所房子,就是我們剛才贊美不已的那所,就屬于這位小jie。”

  “真的?”我說。我根本想不起什麼時候贊美過那所房子,事實上我幾乎壓根兒沒注意到那裏有一所房子。“它看起來怪yin森森孤零零的。”

  “它叫作‘懸崖山莊’,”這姑娘說,“我很喜歡它。但它是一所古老破舊的房子,而且一天比一天凋敝了。”

  “你是一個古老世家的惟一後裔吧,小jie?”

  “哦,算不上什麼世家。但我們姓巴克利的住在這兒已有兩三百年了。我哥哥三年前去世後,我就成了巴克利這一家族的惟一繼承人了。”

  “多淒涼!你一個人住在那所房子裏?”

  “啊,我常出門。不過我不出門的時候家裏總是賓朋滿座的。”

  “這倒相當時髦,不知怎麼回事,我腦子裏總有這麼個畫面:你在那所房子裏,身邊圍繞著徘徊不去的yin魂,坐在神秘的古屋深chu。”

  “真怪,你怎麼會想出這樣一幅圖畫?不,沒有什麼yin魂。就算有,也一定是些善良的幽靈。我三天裏三次幸免于慘遭橫死,所以我覺得一定有一種冥冥中的神力在庇佑著我。”

  波洛在椅子上挺起了身子。

  “幸免于死?那倒是挺有意思的,小jie。”

  “哦,倒也不是什麼驚人的事兒,只是些意外事故,你知道。”她掉開頭避開了一只飛過的黃蜂,“這些該死的黃蜂!這附近肯定有它們的巢。”

  “啊,這些蜜蜂黃蜂什麼的——你不喜歡它們嗎,小jie?你大概被它們螫過了吧?”

  “那倒沒有。可是討厭它們緊挨著你的臉大模大樣飛過去的那gu邪惡勁兒。”

  “帽子裏有一只蜜蜂(譯注:指神經不正常),”波洛說,“這是你們英guo人的說法。”

  這時ji尾酒送來了。我們舉起酒杯,照例互相說些無聊的祝酒詞,幹了杯。

  “我該到旅館裏去了,真的,”巴克利小jie說,“我猜他們一定在找我了。”

  波洛清了清嗓子放下酒杯。

  “嗨,如果有一杯美味的巧克力該多好!”他喃喃地說,“但是在英guo,人們是做不出這種飲料的。不過英guo人有些習慣倒也叫人看著覺得賞心悅目。比方說,女孩子們帽子的戴法怪有模有樣的,而且這種戴法多麼方便……”

  姑娘看著他,說:

  “我簡直不懂你在說些什麼,難道這樣戴帽子不好嗎?”

  “你問這話是因爲你很年輕,太年輕了,小jie。但我見得比較多的倒是那種老式的戴法:頭發梳得又高又結實,帽子扣在上面,用一大堆別針從四面八方把它緊緊地別在頭發上。”

  他用手在頭上比劃著怎樣用那些別針狠狠地把帽子和頭發夾在一起。

  “那多不舒服呀!”

  “我倒不這麼想,”波洛說。可是他說出來的話卻說明他對那種發式的帽子的弊端了解得十分透徹,“不過一旦起了風……

懸崖山莊奇案第一章 美琪旅館未完,請進入下一小節繼續閱讀..

▷ 閱讀第一章 美琪旅館第3小節上一小節