魏克先生又自言自語地念了幾個名字。
“我想想看。可憐的羅斯太太、老貝爾、愛爾金的孩子、海利·卡特,你知道,他們不見得都信教,像羅斯太太和卡特就不信。對了,還有可憐的老班·史坦貝利三月的時候也去世——他已經九十二歲了。”
“愛美·季伯斯是四月死的。”布麗姬說。
“對,可憐的女孩,那真是件可悲的錯誤。”
路克擡起頭,發現布麗姬正在注視他,但是她很快就低下頭。他有點撓頭地想:“一定還有什麼事隱瞞著我——和愛美·季伯斯的死有關的事。”
離開牧師宅之後,他說:“告訴我,愛美·季伯斯到底是個怎麼樣的人?”
布麗姬沈默了一、兩分鍾,然後才說——路克發現她的聲音有點不自然——“愛美是我所見過的最差勁的女傭。”
“所以她才被辭掉?”
“那倒不是,是因爲她下班之後和她男朋友出去玩。高登很古板、很守舊,他覺得晚上十一點之前不應該製造罪惡,他警告她,她的態度很粗魯!”
路克說;“她就是那個錯把帽漆當成咳嗽葯喝下去的女孩?”
“對。”
“這樣做實在有點笨。”路克碰運氣地說。
“笨透了。”
“她那個人笨嗎?”
“不,相當精明。”
路克悄悄看了她一眼,覺得很困惑。她的口氣平靜得不帶任何感情或者興趣,可是他相信,她一定想對他暗示什麼。
這時,布麗姬停下腳步,和一個摘下帽子、熱心地和她打招呼的高個子男人說話。布麗姬和對方寒暄過後,介紹路克道;“這是我堂哥菲仕威廉,現在住在愛許莊園、他想寫一本書,到這兒來找題材。這是艾巴特先生。”
路克有趣地打量著艾巴特先生——那位曾經雇用過湯米·皮爾斯的律師。艾巴特先生和一般律師毫不相像,他既不瘦也不嚴肅。他的身材高大,氣很好,穿著蘇格蘭呢套裝,態度非常熱心,神情愉快,感情橫溢。他眼角已經有細小的皺紋,眼神也比乍看之下要來得精明。
“在寫作,是嗎?是小說?”
“民間傳說。”布麗姬說。
“你可找對地方了。”律師說:“這裏真是包羅萬象,無奇不有。”
“別人也這麼說,”路克說:“我相信你一定能幫我一點忙。你一定碰到過奇怪的舉動或者有趣的習俗吧。”
“噢,我不大清楚,也許——也許有吧。”
“沒聽說過鬼屋?”
“不,沒聽說過。”
“對了,還有有關小孩的迷信。”路克說:“據說一個男孩子要是死得很慘,通常會變成僵屍——可是女孩子卻不會,很有意思。”
“那倒是真的,”艾巴特先生說:“我以前從來沒聽說過。”
那是理所當然,因爲這根本就是路克編的故事。
“有一個男孩——叫湯米什麼的——曾經在你的事務所擔過事,我相信別人一定認爲他會變成僵屍。”
艾巴特先生的臉顯得有點發紫,“湯米·皮爾斯?他是一點用都沒有,又好管閑事的頑皮鬼。誰看過他變成僵屍了?怎麼說的?”
“這種事很難查出來,”路克說:“誰也不會光明正大地說,可是就是有這種謠言。”
“對,對,大概是吧。”
路克又巧妙地換了話題,“唯一能聽到人家談論的人就是醫生;他們替病人看病的時候,可以聽到不少消息——迷信啦、符咒啦、可能還有*葯什麼的。”
“你應該去找湯瑪斯,他是個好人,很跟得上時代,不像可憐的老漢伯比。”
“太保守了,不是嗎?”
“頑固透了!可以說是死硬派。”
“你們曾經爲了用計劃吵過架,不是嗎?”布麗姬說。
艾巴特先生的臉又脹得通紅,“漢伯比阻擋一切進步的事,”他尖聲說:“他完全反對那個計劃!說話也很粗魯,一點都不客氣。他說的有些話真可以拿去告他一狀!”
布麗姬喃喃道:“可是律師絕對不會打官司,對不對?他們還有更好的辦法。”
艾巴特得意地大笑,他的怒火來得快,去的也快,“不錯,布麗姬小!你說得可真對,我們搞法律的對法律實在太清楚了,哈!哈!對了,我該走了。要是有什麼事需要我幫忙,盡管打電話給我。菲……菲仕……”
“菲仕威廉,”路克說:“謝謝,一定!”
律師走開之後,布麗姬說:“要是你還想知道更多有關愛美·季伯斯的事,我可以帶你去找一個人。”
“誰?”
“韋思弗利小。愛美離開愛許莊園之後,曾經到她那兒做過事。她死的時候還是在她那兒做事。”
“噢,我懂了。”他有點意外,“非常謝謝你。”
“她就住在這裏。”
他們正穿過村中草坪,布麗姬用指頭指路克日前曾經注意過的喬治亞式大房子,說:“那是偉區大屋,現在已經變成圖書館了。”
圖書館旁邊那間小屋子和圖書館一比,就像洋娃娃住的屋子一樣。它的階梯白得耀眼,門環閃閃發亮,窗簾是拘謹的白。
布麗姬推開大門,走上階梯,這時,前門開了,一名上年紀的婦女走出來。路克覺得她就像典型的鄉下老小,瘦弱的身軀上,整齊地穿著蘇格蘭呢外套和裙子。另外還穿了一件灰
絲上
,別著一個紫
晶別針。那頂簡單的毛呢帽,端端正正地戴在她優雅的頭上。她的面容很愉快,夾鼻眼鏡後面深出一對精明的眼睛。
“早,韋思弗利小。”布麗姬說:“這是菲仕威廉先生。”
路克俯身爲禮,“他想寫一本有關死亡、鄉下風俗,和一般可怕習俗的書。”
“噢!”韋思弗利小說;“真是太有趣了。”她鼓勵地對他笑笑。
他不禁又想起傅樂登小。
“我想,”布麗姬說——他又注意到她用那種平談得奇怪的口氣說話——“你也許可以告訴他一些關于愛美的事。”
“噢,”韋思弗利小說:“愛美?對了,是愛美·季伯斯。”他發現她顯出一種新的表情,似乎想要好好打量他。接著,她似乎下定了決心,帶頭走進大廳,說:“進來吧,我可以晚一點再出去。”——路克表示謝意,她又說:“沒什麼,沒什麼,其實沒什麼要緊事,只是上街買點小東西。”窄小的起居室非常整潔,帶有燒過熏
草的香味。
韋思弗利小請客人坐下之後,用抱歉的口氣說:“我不抽煙,所以家裏也沒准備,不過要是你喜歡抽,請別客氣。”
路克婉拒了,但是布麗姬卻迅速點了一支煙。
韋恩弗利小在一張有雕花扶手的椅子上挺直地坐下,打量客人一……
殺人不難第5章未完,請進入下一小節繼續閱讀..