1
湯瑪士·羅伊迪一下火車便看到瑪麗·歐丁在月臺上等他。
他對她只有模糊的印象,如今再見到她,有點訝異地發現自己爲她的矯健感到高興。
她直呼他的名字。
“真高興見到你,湯瑪士。這麼多年了。”
“謝謝你來接我。希望不會太打擾才好。”
“一點也不,恰恰相反,你會特別受歡迎。那是你的搬運工嗎?叫他往這邊走。我的車子就停在盡頭。”
行李箱都搬上了”福特”車上。瑪麗開車,羅伊迪坐在一旁。湯瑪士注意到她是個好駕駛,手腳靈巧,小心避車,同時距離、方位判斷力很好。
沙爾丁敦離鹽浦七哩路。他們一離開市區,開上大路,瑪麗·歐丁即重提他來訪的話題。
“真的,湯瑪士,你正好現在來真是有如大意。事情有點棘手——而一個陌生人一或者該說是局外人正是我們所需要的。”
“有什麼麻煩?”
他的態度如往常一般漠不關心——幾近于懶散。他問這個問題的語氣,讓人覺得是出自于禮貌,而不是因爲他真想知道。這種態度對瑪麗·歐丁特別受用。她很想跟一個人談談——不過她甯可跟一個不太有興趣的人談。
她說:
“呃——我們陷入有點棘手的境。奧德莉在這裏,你也許知道吧?”
她暫停下來,湯瑪士·羅伊迪點點頭。
“奈維爾和他太太也在。”
湯瑪士·羅伊迪的眉毛上揚。過了一兩分鍾,他說:
“這可有點尴尬——或什麼的吧?”
“是有點尴尬。全都是奈維爾出的馊主意。”
她停頓下來。羅伊迪並沒有說話,不過她似乎意識到他有點不相信,她斷然地重複說:
“是奈維爾出的主意。”
“爲什麼?”
她的雙手離開方向盤一下。
“噢,什麼現代作風!大家理智地做個朋友。就是這個主意。不過,你知道,我不認爲怎麼行得通。”
“也許行不通。”他說,“那個新太太人怎麼樣?”
“凱伊?長得漂亮,這當然啦。真的非常漂亮,而且相當年輕。”
“奈維爾非常喜歡她?”
“噢,是的。當然他們才剛結婚了一年半。”
湯瑪士·羅伊迪慢慢轉過頭看她。他的嘴角綻露些許笑意。瑪麗急忙說:
“我並沒有其他什麼意思。”
“得了,瑪麗,我想你有。”
“呃,他們讓人不禁覺得共通點極少。比方說,他們的朋友——”她停了下來。
羅伊迪問:
“他是在裏維那拉認識她的吧?我不大清楚。只有寫信告訴我的一些。”
“是的,他們先在坎尼斯認識。奈維爾被她迷住了——不過我想他以前也曾經被其他的女孩子迷過——無傷大雅的。我仍然認爲要不是對方死纏不休,是不會有事的。他喜歡奧德莉,你知道?”
湯瑪士點點頭。
瑪麗繼續說:
“我不認爲他想破壞婚姻——我確信他不想。但是那個女孩死纏不休,一心一意要得到他。除非他離開他太太,否則她是不罷休的———個男人在這種情況之下能怎麼樣?當然,這讓他受寵若驚,”
“她深深愛上他?”
“我想大概是吧。”
瑪麗的語氣有點懷疑。她接觸到他探詢的眼光,一陣臉紅。
“你一定以爲我別有居心!有個年輕人總是在她身旁打轉——長得好看,像個小白臉——她的一個老朋友——有時候我不禁懷疑她愛上奈維爾是不是跟他非常富裕而且傑出有關。我猜想,那女孩一毛錢都沒有。”
她停頓下來,有點不好意思。湯瑪士·羅伊迪只“嗯——哼”了一聲,像在想著什麼。
“然而,”瑪麗說,“這也許只是我多心!那女孩真的非常有魅力——也許正因爲這樣才引起我這老女猜忌的直覺。”
羅伊迪若有所思地看著她,不過他的“撲克”臉讓人猜不透他心裏的反應。過了一兩分鍾,他說:
“目前確切的難題是什麼?”
“你知道,我真的一點也不知道!所以才這麼古怪。當然我們先跟奧德莉磋商過——而她似乎不反對跟凱伊碰面——她的風度很好,她一直都是風采迷人,再沒有人能像她那樣了。當然,奧德莉一向待人事都是恰到好
。她對他們倆的態度都是十全十美。你知道,她非常含蓄,讓人摸不透她真正在想些什麼或是有什麼感受——不過,老實說,我不相信她會在意。”
“她沒有理由在意,”湯瑪上·羅伊迪說。稍後他又說:“畢竟,已經是三年前的事了。”
“像奧德莉那樣的人會忘懷嗎?她非常喜歡奈維爾。”
湯瑪士·羅伊迪換了個坐姿。
“她才三十二歲,還有大好的日子擺在眼前。”
“噢,這我知道。不過她的確很難受。她曾經嚴重精神崩潰過,你知道。”
“我知道。寫信告訴過我。”
“就某一方面來說,”瑪麗說,“我想你有奧德莉可以照顧是好的。這可以沖淡她的憂傷——你弟弟去世所引起的憂傷。我們都對那件事感到難過。”
“嗯。可憐的亞德瑞安。總是開車開得太快。”
隨之一陣沈默。瑪麗一手探出車窗外作勢,表示她要轉彎下坡到鹽浦的路上。
不久之後,當他們沿著婉蜒狹窄的山坡路下滑時,她說:
“湯瑪士——你跟奧德莉很熟?”
“還好。過去的十年中我不常見到她。”
“嗯,可是你從小就認識她,她就像是你和亞德瑞安的一樣?”
他點點頭。
“她——她有沒有任何身心不平衡的地方?噢,我不全是這個意思。不過我有個感覺,覺得如今她好像有什麼很不對勁。她是那麼地孤立、平靜得令人感到不太正常——有時候我懷疑在她那種平靜的態度之下是不是包藏著什麼。我不時有種感覺,覺得她深藏著非常強烈的感情。我不大清楚是什麼樣的感情!不過我確實感到她不正常。一定有什麼!這令我感到擔心。我真的感到屋子裏有種影響到每個人心情的氣氛在。我們每個人都感到神經緊張、心神不甯。可是我又不知道是什麼。而且有時候,湯瑪士,令我感到害怕。”
“令你感到害怕?”他緩慢、懷疑的聲調令她有點緊張地一笑。她提起精神……
“聽來是荒唐——不過這正是我剛剛的意思——你的來到對我們大家都好——可以沖淡那種氣氛。啊,到了。”
他們的車子滑過最後一個彎。“鷗岬”坐落在俯視河流的一岩石高地上。兩側都是陡峭的斷崖。花園和網球場設在房子的左翼。車庫——後來增建的——就在……
零時第二章 白雪和玫瑰未完,請進入下一小節繼續閱讀..