經典書庫>偵探小說>阿嘉莎·克莉絲蒂>葬禮之後> 第7節

《葬禮之後》 第7節

阿嘉莎·克莉絲蒂作品

  “我真不知該怎麼感謝你的邀請。”

  安惠所先生熱情地緊緊握住主人的手。

  赫邱裏·波洛熱忱地請他在壁爐旁的一張椅子上就坐。

  安惠所先生歎了口氣坐下來。

  房內的一邊擺著一張兩個座的餐桌。

  “我今天上午才從鄉下回來,”他說。

  “你有事要跟我商量?”

  “是的。恐怕說來是個冗長散漫的故事。”

  “那麼我們吃過飯再說吧。喬治!”

  辦事很有效率的喬治圍著圍兜,端著一些肥鵝肝餅和熱吐絲出來。

  “我們先在這裏吃肥肝餅,”波洛說。“然後再上桌。”

  一個半小時後安惠所小時舒舒服服地躺在椅子上,滿足地歎了一口氣。

  “你真是會享受,波洛。不愧是法guo人。”

  “我是比利時人。不過其他的你說對了。在我這個年紀最大的樂趣,幾乎是剩下來的唯一樂趣,就是口腹之樂。幸好我有一個上等的胃。”

  “啊,”安惠所先生低聲說。

  他們吃了意大利板魚,接著是米蘭生菜海扇,然後是甜冰淇淋。

  他們先喝開胃酒,然後是“可騰”酒,現在一杯非常好的葡萄牙葡萄酒正擺在安惠所先生手旁的茶幾上。不喜歡紅葡萄酒的波洛,正啜飲著一杯可可。

  “我不知道,”安惠所先生回味地說,“你怎麼弄到那樣的海扇!入口即化!”

  “我有一個朋友是歐洲名廚。我替他解決了一件小家務事。他很感激……從此以後他一直很照顧我的胃。”

  “一件家務事。”安惠所先生歎了口氣說。“真希望你沒有提醒我……這麼美好的時刻……”

  “等下再說吧,朋友。我們先來一小杯咖啡和上好的白蘭地,然後,等消化得差不多了,你再告訴我爲什麼你需要我的忠告。”

  一直到時鍾敲打著九點三十分,安惠所先生開始顯得坐立不安。他的心理狀態已經成熟,他不再爲提出他的困惑感到爲難……他急于提出來。

  “我不知道,”他說,“我是不是在庸人自擾。無論如何,我看不出能有什麼辦法。不過我想把事實經過告訴你,同時聽聽你的看法。”

  他停頓了一陣子,然後平實、精確地敘述著。他受過法律訓練的頭腦,使他能清晰地說出事實,沒有任何挂一漏萬之chu,也沒有任何添油加醋的地方。他十分平實簡明的敘述,受到了那坐在那兒靜靜聽著,蛋形頭的矮小老人的激賞。

  他敘述完了之後,停頓了下來,安惠所先生准備回答問題,可是有陣子並沒有任何問題出現。赫邱裏·波洛正在回想他的話語。

  他終于開口:

  “這似乎非常明顯。你在心裏懷疑你的朋友理查·亞伯尼瑟可能是被謀害的,不是嗎?這項懷疑,或是猜測,只有一個根據……那就是柯娜·藍斯貴尼特在理查·亞伯尼瑟的葬禮上所說的話。除了這個……便毫無根據了。她在第二天自己被人謀害,可能純粹是巧合,理查。亞伯尼瑟是死得很突然沒錯,不過他的醫生聲譽很好,而且對他很了解,而且那個醫生沒有任何懷疑,便開出了死亡證明。理查是土葬或火葬?”

  “火葬……依照他自己的要求。”

  “嗯,依法是該這樣。那麼這表示需要第二個醫生簽發證明……不過這也不難辦。這麼一來我們再回到根本的一點,柯娜·藍斯貴尼特所說的話。你在場而且你也聽到她所說的話。她說:‘可是他是被謀殺的,不是嗎?’”

  “不錯。”

  “而重要的是……你相信她說的是事實。”

  律師猶豫了一下,然後說:

  “不錯,我相信。”

  “爲什麼?”

  “爲什麼?”安惠所先生複述了一遍,有點不解。

  “不錯,爲什麼?是不是因爲,在內心裏你早已對理查的死感到懷疑?”

  律師搖搖頭。”不,不,一點也沒有。”

  “那麼是因爲她……柯娜。你跟她很熟嗎?”

  “我有……噢……二十多年沒見過她了。”

  “如果你在街上碰到她,你能認出她嗎?”

  安惠所先生想了想。

  “我可能認不出她。我以前見過的她是瘦瘦的小女孩,現在她已經變成一個肥胖的中年婦女。不過我想跟她面對面說話時還是認得出來是她。她的發型還是一樣,前額留著一绺劉海,她習慣像只害羞的動物一樣用眼睛的余光偷偷瞄你,而且她很喜歡cha嘴,頭一傾,突然說出很令人討厭的話來。她有怪僻,你知道,而怪僻總是人人不同的。”

  “事實上,她還是你幾年前所認識的柯娜。而且她還是說出令人討厭的話!那些話,令人討厭的話,她過去所說的……是不是通常都……是事實?”

  “那正是柯娜一向都叫人難堪的地方。一些最好還是不要說出來的事實,她總是tuo口而出。”

  “那麼她的個xing一點都沒有改變。理查·亞伯尼瑟是被人謀殺的……所以柯娜馬上提到這個事實。”

  安惠所先生嚇了一跳。

  “你認爲他被人謀害?”

  “噢,不,不,朋友,我們不能這麼快下定論。我們只能說……柯娜認爲他是被人謀殺的。她相當確信他是被人謀殺而死的。對她來說,這是確信的事,而不是臆測。因此,我們得到一個結論,她一定有什麼理由這樣相信。根據你對她的了解,我們可以說,她那樣說並不是惡作劇。告訴我……她那樣一說,當場便立刻受到一致的抗議……對不對?”

  “對。”

  “然後她變得慌亂、羞愧,找臺階……說……就你所記得的……說什麼‘可是從他所告訴我的……我認爲’。”

  律師點點頭。

  “真希望我能記得清楚一點。不過我相當確信,她說‘他告訴我’或是‘他說’……”

  “然後這件事就過去了,大家都開始談起別的話題。你想想看,看能不能記得有沒有任何人臉上有特別的表情?任何還留在你的記憶裏的……我們不妨說……不尋常的表情?”

  “沒有。”

  “而就在第二天,柯娜遇害……而你自問:‘這件事有沒有因果關系?’”

  律師顯得不安。

  “我想你覺得那是捕風捉影?”

  “一點也不,”波洛說。“如果原先的假定是正確的,那麼你的想法是合乎邏輯的。幹淨利落的謀殺,理查·亞伯尼瑟的謀殺,一切都順順利利的……然而突然之間,好象出現了一個人,一個知道實情的人!當然必須盡快把這個人的嘴巴封住。”

  “那麼你真的認爲……是謀殺?”

  波洛語重心長地說:

  “我認爲是的,我的朋友,正如你所認爲的一樣……這是一個需要調查一番的案子。你有沒有采取任何……

葬禮之後 第7節未完,請進入下一小節繼續閱讀..

▷ 閱讀 第7節第2小節