我們走回邸宅時,貝克斯先生跟我們分手了,說是他必須立刻告知檢察官吉羅已來到。當波洛宣稱凡是他要看的東西他已都看到時,吉羅顯得很高興的樣子。我們離開場地時,最後看到的是吉羅四肢著地匍匐著還在進行徹底的搜尋,這情景不得不使我欽佩。波洛猜中我的想法,因爲一等到只有我們兩人單獨在一起的時候,他就譏諷地說:
“你總算遇到了你傾慕的偵探啦——一頭具有人的獵犬!不是嗎,我的朋友?”
“不管怎麼說,他在于哪,”我帶刺地說,“如果說要找什麼東西的話,他肯定會找到。可你……”
“eh bien①:我也找到了些東西哩!一段鉛管。”
①法語:好哇。——譯注。
“胡扯,波洛。你知道得很清楚,這跟案情毫不相幹。我指的是小東西——那些萬無一失可以追蹤到凶手的線索。”
“mon ami①,一個兩英尺長的線索和兩厘米長的線索一樣有價值!可是一切重要的線索須得是小到無限度的,這是種富于漫氣息的想法。要說這段鉛管跟案情毫不相幹,就因爲吉羅這麼對你說了,你也就照搬不誤。不。”——我剛要
進一句問話——“我們不談了吧。讓吉羅去搜尋他的吧,我可有我的想法。這案件似乎夠簡單的……可是……可是,mon ami②,我可不滿意哩!你知道爲什麼?就因爲那手表快了兩小時。而且還有幾個小小的疑點看來還合不攏。比方說,如果凶手的目的是報仇,他們爲什麼不在雷諾熟睡的時候對他下手,這不就完了嗎?”
①法語:我的朋友。一一譯注
②法語:我的朋友。一—譯注
“他們要的是‘秘密’。”我提醒他。
波洛帶著不滿意的神情拂去了袖上的一點灰塵。
“嗳,‘秘密’又在哪兒呢?假定有一些距離吧,因爲他們要他穿好服。可是他卻被發現就在近
遭到毒手,幾乎近在咫尺。再說,像匕首這樣的一把凶器隨意放著,垂手可得,這也是純粹的機遇。”
他頓住了。蹙著雙眉,然後又接下去說:
“爲什麼仆人們什麼也沒聽到?他們被下了蒙葯嗎?難道說有同謀?難道說那同謀計算好了要讓門開著?我想是不是……”
他頓然停止了。我們走到了邱宅前面的車道,他突然轉向我。
“我的朋友,我打算使你感到吃驚——感到高興:因爲我對你的責備是認真對待的。我們去檢查一下腳印吧!”
“哪兒?”
“就在右邊的花壇那兒。貝克斯先生說,那是花匠的腳印。讓我們來看看是不是這樣。瞧,他推著獨輪車來啦。”
確實,一個上了年紀的人正推著一車樹苗穿過車道。波洛向他招呼,那人就放下了小車,一瘸一拐地向我們走來。
“你打算向他要一只靴子來跟腳印作比較嗎?”我氣喘籲籲地問。我對波洛的信心又恢複了一點。既然他說這右邊花壇上的腳印很重要,不妨就算它們是重要的吧。
“正是這樣。”波洛說。
“不過他不會感到奇怪嗎?”
“他根本不會這麼想的。”
我們不再講下去了,因爲那老人已走近我們了。
“先生,你叫我有什麼事嗎?”
“是呀。你在這裏當花匠已很久了吧?”
“先生,二十四個年頭啦。”
“你的名字……”
“我叫奧古斯特,先生。”
“我剛才在欣賞這些出的天竺葵哩。實在太好啦。已經種了好長時間了吧?”
“有一些時候啦,先生。可當然,要使這些花壇看了使人喜愛,總得把枯萎的去掉,栽上一些新品種,另外還得把即將凋謝的摘幹淨。”
“你昨天栽上了些新品種,對嗎?這中間有些,另一個花壇裏也有。”
“先生好眼力呀。總得一兩天以後花苗才能長好。是呀,昨晚我在每個花壇裏栽了十棵新品種。先生,你當然知道,在有太陽的當口是不興栽種的。”奧古斯特很高興波洛對花表示興趣,因此很樂意多談。
“那是一種上等的品種,”波洛指點著說,“我可以把它剪下來嗎?”
“當然羅,先生。”老人踏進花壇。小心地從波洛欣賞的那棵花上剪下了一段枝。
波洛一再道謝,奧古斯特朝小車走去。
“你看到啦?”波洛微笑著說,一面俯視著花壇,察看花匠的釘靴留下的鞋印。“十分簡單。”
“我沒有領會到……”
“領會到腳在靴子裏邊?你沒有充分運用你那卓越的智能哩。暖,你看這腳印怎樣?”
我仔細察看著花壇。
“這花壇裏的腳印都是同一個人的。”經過一番細心察看後,我最後這麼說。
“你認爲是這樣嗎?eh bien①!我同意你的看法。”波洛說。
他看來似乎興趣索然,好像在想著別的事情。
①法語:好吧。——譯注。
“不管怎麼說,”我說,“現在你的帽子裏減少了一只蜜蜂吧。”
“mon dieu①!怎麼這樣說?什麼意思?”
“我是說,這下子你對腳印可不會感到興趣了。”
可是使我吃驚的是波洛卻在搖頭。
“不,不,monami②。我總算是走上了正道。我還在朦胧中,不過我剛才已向貝克斯先生暗示過,這些腳印是整個案件中最重要的、最耐人尋味的東西:那可憐的吉羅,如果他對這些腳印毫不在意,我可不會感到意外。”
這時前門打開了,阿于特先生和局長走下臺階。
“啊,波洛先生,我們正找你哩。”檢察官說,“天快黑了,不過我想去拜訪一下多布勒爾夫人。無疑,她對雷諾先生的死亡一定十分懊喪。運氣好些的話,我們可能會從她那兒獲得一些線索。那項秘密他沒有吐露給他的妻子,但有可能告訴那個已使他成爲愛情的俘虜的女人。我們懂得我們的參孫③的弱點,不是嗎?”
①法語:天哪。——譯注。
②法語:我的朋友。——譯注。
③基督教《聖經》中人物,以身強力大著稱.後因受到妖婦delilah的誘惑成爲愛情的俘虜.最終被出賣。——譯注。
說到這裏,我們結隊而行。波洛同檢察官一起走,局長和我稍後幾步跟著。
“無疑,弗朗索瓦說的話基本上是確實的。”他以信賴的口吻對我說,“我剛才在給總部挂電話。看來過去六個星期內多布勒爾夫人曾三次把大筆的現鈔存入銀行帳戶,也就是說自從雷諾先生來到梅蘭維以後。總數一共達二十萬法朗哩:““天哪!”我計算著,“那實足有四千鎊哩。”
“正是。就是這麼回事。他無……
高爾夫球場的疑雲第七章 神秘的多布勒爾夫人未完,請進入下一小節繼續閱讀..