[續人性的記錄第二章 晚宴上一小節] “我得說是很了解她。”
他又一次大笑,但我覺得他的笑有種不尋常的酸味。
他又突然轉向別人問道:“你們同意我的說法,是嗎?”
“哦!簡是個利己主義者。”威德伯恩夫人同意道。“不過,一個演員要這樣。我是說如果她要表達出她的個。”
波洛沒說話。他帶著一種我不太明白的好奇的、審視的表情盯著布賴恩·馬丁的臉。
這時簡從隔壁的房間平穩地走出來,後面跟著卡洛塔·亞當斯。我猜測,現在簡己經滿意地“化完了妝”,至于什麼妝,沒人知道。她的臉還是那樣。沒有任何又一次上妝的痕迹。
接下來的晚要相當快樂,但有時我能感覺到一種我無法理解的潛流。
我沒覺得簡·威爾金森還有任何複雜之。很明顯她是那種只看眼前一事的年輕女士。她想和波洛見面,她達到了目的,毫無拖延地見到了波洛。顯而易見地,她現在興致很高。我料定她要卡洛塔·亞當斯參加晚宴只是一時興致。她就像孩子一樣。因爲被很巧妙地模仿了而很高興。
不對,我所感覺到的潛流和簡·威爾金森無關。那是和誰有關呢?我輪流地研究著在座的客人。是布賴恩·馬丁?他的表情當然不是很自然。但我又對自己說。那可能是因爲他是電影名星的緣故。那是一個過分自高自大的愛慕榮耀者已習慣了的表演,不能輕易地放棄了。
無論怎樣看,卡洛塔·亞當斯的表情都很自然。她是一個安靜的女孩。聲音低低的,很好聽。既然我現在有了機會從近看她,我就仔細地研究著她。我想,她是很迷人的,但帶有一種消極的東西。她的聲音決不刺耳、粗啞。她屬于那種個
中帶有一種柔順的類型。她的外表屬于消極的那一種一—軟軟的黑發、談藍
的眼睛、蒼白的臉還有那富有動感、敏銳的嘴。這是一張你喜歡的面孔,但如果下一次她換了一身
服的話,你再看見她,就很難辨認出了。
她好像對簡的優雅風度和奉承話很開心。我在想,任何女孩都會這樣,可就在那時,有什麼微妙的東西讓我改變了我的輕率的推斷。
卡洛塔·亞當斯隔著桌子看著女主人”簡正轉過頭和波洛先生說話。卡洛塔的目光裏有一種好奇且審視的成分,在總結什麼。同時我清晰地感覺到她的淡藍的眼睛裏絕對有一種敵意。
大概只是羨慕,是因爲職業嫉妒。簡是一位已經到成功頂的藝人,卡洛塔只是正往上爬的人。
我看著晚宴上的其他三個人。威德伯恩先生是一位瘦長枯幹的人。而威德伯思夫人矮矮胖胖的,說會道。他們是很富有的人,像對一切有關舞臺的事情都感興趣。事實上,們根本不想談別的。因爲我最近離開了英一段時間。他們發現我對很多消息並不是很靈通。最後威德伯恩夫人索
轉過身去。背對著我,也記不得我的存在了。
晚宴的最後一名人士是卡洛塔·亞當斯的同伴。那位圓面孔、深膚、
格開朗的年輕人。從一開始我就懷疑他不如往常冷靜,他喝了更多的香擯酒以後,一點愈發明顯。
他好像受了很深的傷害,爲在進餐的前半時段。他只是靜靜地坐在那裏。直到後來,顯然把我當作了他的知心老友,始向我吐露心聲。
“我想說的是。”他說,不是的,。我的老朋友,是的——”
至于他說話的含混不清,更別提了。
“我是想說。”他繼續說。“我問你?我的意思是,要是帶著一個女孩——我是說——到亂闖,
搗亂。我好像沒對她說過一句我不該說的話。她不是那種人。你知道的——那些清教徒們——乘著‘五月花’號——等等。可惡!這女孩是正直的。我想說的是一—我都說了些什麼?”
“你說事情難辦。”
“唉,真可惡,是的。可惡。爲了這宴會,我不得不向我的裁縫借錢。我的裁縫是一位熱心助人的夥計。我欠他錢欠了很多年了。我們之間有一種契約。沒什麼能比得上契約,愛的老夥計。你和我。你和我。順便問一下,你究竟是誰?”
“我叫黑斯廷斯。”
“你別這麼說,我發誓你是一個叫斯賓塞·瓊斯的夥計。愛的老斯賓塞·瓊斯。我在伊頓和哈羅德時遇到他並從他那借了五英鎊。我想說的是。人的面孔真是很像一—我就是想說這個。如果我們是一群中
人,我們彼此就分辨不清了。”
他悲哀地搖搖頭。突然又振作起來,又喝了一些香擯酒。
“不管怎麼說,”他說道,“我不是他的黑人。”
這一想法又讓他得意洋洋起來,他又說了些樂觀的話。
“朋友,往光明的一面看啊。”他懇切地對我說,“我要說的是,看光明的一面。總有一天,等我七十五歲左右的時候,我的叔叔死了。我就會成爲一個富有的人。那時我就能還我的裁縫錢了。”
他坐在那裏想著,很高興地笑著。
說來奇怪,這個年輕人有什麼地方令人喜歡。他圓圓的臉上很可笑地留著一小撮黑胡子,好似被困在沙漠中一樣。
卡洛塔·亞當斯看了他一眼,我注意到,就是看過這一眼之後,她站了起來,也就結束了晚宴。
“非常感謝您能上來到我這裏。”簡說道,“我總是一時有了想法就要做出來。您是不是也是這樣?”
“不是的。”亞當斯小說道,“我是做事之前先計劃一下,這樣避免多慮。”
她的態度裏略微帶有一點不愉快的成分。
“啊,不管怎麼說。結果證明一切。”簡笑著說,“我從未像今晚看您表演時那樣高興。”
美小
變得和氣了一點。
“您過獎了。”她熱情地說,“您這樣說,我想我是很高興。我需要鼓勵,我們都需要鼓勵。”
“卡洛塔,”留黑胡子的年輕人說道,“和簡嬸嬸握手道謝,我們走吧。”
他能夠集中精力一直地走出房門真是一個奇迹。卡洛塔趕緊跟了過去。
“啊”,簡說道,“我聽到什麼,叫我簡嬸嬸?我還沒注意到他呢。”
“愛的,”威德伯恩夫人說,“您別理他。他從前在牛津大學戲劇社是一個很傑出的孩子。現在可不同了,您說是不是?我最痛恨看到原本大有作爲的人最終一事無成。可是查理斯和我得走了。”
威德伯恩夫婦及時走了,布賴恩·馬丁和他們一塊出去了。
“那麼。波洛先生?”
波洛微笑地望著她。
“怎麼,埃奇韋爾夫人。”
“天哪。別這樣叫我。如果您不是歐洲心腸最硬的人,就讓我忘了這個吧。”
“喚。不、不、不,我不是硬心腸的人。”
我覺得波洛今天晚上多喝了酒,恐怕多喝了一兩杯。
“那麼您會去見我的丈夫?讓他按我的意思辦?”
“我會去見他。”波洛小心地應允了。
“如果他拒絕了您一—他可能會的一—您會爲我想個好辦法的。波洛先生,他們說您是歐洲最聰明的人。”
“夫人,當說我硬心腸時,您可以說歐洲,但要說我聰明,您最好說英。”
“如果您把這件事解決了,我會說您是全世界最聰明的人。”
波洛擺手告饒。
“女士,我不能許諾什麼。看在心理學的分上我會找機會和您的丈夫見一面。”
“您盡管用您的心理分析分析他好了。也許這對他有好。但您可一定要成功——爲了我的緣故。波洛先生,我要有我的
漫生活。”
她又夢幻般地接著說:“想一想,那將是多麼刺激啊。”
……《人性的記錄》第二章 晚宴在線閱讀結束,下一章“第三章 鑲金牙的男人”更精彩的內容等著您..