在新的工作中,塔彭絲不曾表現出半點笨拙。會吏總的女兒們在做家務活方面受過良好訓練。她們還很擅長培訓“生手姑娘”。不可避免的結果是,姑娘一經培訓,便會離去,去那些她以新學到的知識掙更多錢的地方,因會吏總囊中差澀,付不起姑娘的報酬。
所以,塔彭絲並不害怕證明白己的工作的效率。範德邁耶太大的廚師使她感到困惑不解。顯然,她怕主人伯得要死。塔彭絲想,可能那位女主人在某方面控製著她。至于其它,她做飯時如同一位主廚,那天晚上塔彭絲有機會作出判斷。範德邁耶太太在等一位客人共進晚餐,于是塔彭絲准備了兩個人吃飯的桌子,桌子擦得幹幹淨淨。至于這位來客,她心中感到有些惶恐。很可能這位客人是惠廷頓。盡管她相當有信心,惠廷頓不會認出她,不過要是客人是一位完全陌生的人,她會更高興。不過,誰也說不准只有往最好的方面著想。
八點過幾分,前門的鈴響了,塔彭絲帶著幾分內心的驚恐去開門。看見客人時,她松了口氣,客人是湯米跟蹤的兩人中的第二個。
客人說他的名字叫康特·斯特帕諾夫。塔彭絲報了他的姓名,範德邁耶太大坐在一張矮的無靠背的長沙發椅上,這時她站起來,立即低聲表示歡迎。
“很高興見到你,鮑裏斯·伊萬諾維奇。”她說。
“見到你也很高興夫人:“他深深鞠了一個躬。塔彭絲退回到廚房。
“康特·斯特帕諾夫,或諸如此類的人,”她佯作出于毫無掩飾地好奇心,直率地問道:“他是誰?”
“一位俄紳士,我想。”
“常來這兒嗎?”
“偶爾來。你爲什麼想知道?”
“只是設想一下,他可能對太大很溫柔,如此而已。”塔彭絲解釋,還以倡怒的樣子補充一句:“你怎麼會和別人頂嘴:““做蛋白牛酥我心裏感到不踏實。”廚師解釋著。
“你了解一些情況,”塔彭絲暗自思忖,但她說出來的卻是:“現在就上菜嗎?行。”
侍候進餐時,塔彭絲豎起耳朵聽談話的內容。她記得,這個客人就是湯米跟蹤過的兩人中的一個,上次她看見過他。雖然她幾乎不會承認,但她已爲她的搭檔感到不安了。
他在何?爲什麼他不捎來只言片語?在離開裏茨飯店之前,她就作了安排,專由一位投遞員將所有信件或便條立即送到附近的一家小文具店,艾伯特常去那兒收集。確實,昨天上午她才和湯米分手,她爲湯米焦慮真有點荒唐。但是,出乎尋常的是,他音信杏無。
但是,盡管她注意聽,餐桌上的談話沒有提供任何線索。鮑裏斯和範德邁耶太大談的只是一些純粹無關的話題:
他們看過的戲,新的舞會以及最近社會上的流言蜚語。晚餐後,他們走進小起居室,在起居室裏範德邁耶太大舒展著身子躺在無靠背的長沙發上,看上去比以往更妖豔。塔彭絲送來咖啡和利口酒,但不情願地退出。走出去時,她聽見鮑裏斯問,“新來的,是嗎?”
“她今天才來。另一位姑娘是個極討厭的人。這個姑娘看起來蠻好。她當侍女不錯。”
塔彭絲在門邊停留了一會,她小心地沒有把門關上,這樣她聽見鮑裏斯說:
“我想,很安全吧?”
“確實,鮑裏斯,你多疑得荒唐可笑。我相信她是房廳搬運工的表,或那一類的關系。別人做夢也不會想到,我和我們共同的朋友布朗先生有任何聯系。”
“天哪,千萬小心,麗塔。那扇門沒關上。”
“哦,那就關上吧。”那位女人笑起來。
塔彭絲急速離去。
她不敢離開後面的廚房太久,趕快收拾餐具,用在醫院裏練就的速度一口氣把餐具洗幹淨。然後她悄悄又溜回到小起居室的門邊。廚師比較閑一點,但仍在廚房裏忙著,如果她沒有看見另一位姑娘,她只會認爲她在鋪准備睡覺。
哎呀,室內進行的談話聲音太低,她一點也聽不見。不管怎麼輕巧她都不敢再打開門了。範德邁耶太太差不多就面對著門坐著,塔彭絲對女主人觀察時犀利的目光敬畏三分。
不過,她覺得她還得盡量多地偷聽到正在進行的談話。
也許,要是發生了什麼不幸的事,她可能得到場米的消息。
她拼命地想了好一陣子,然後她的臉一下于亮了起來。她沿著通向範德邁耶太太臥室的走廊快步走去,臥室有長長的法式窗戶通向貫穿整個套間的陽臺。塔彭絲輕巧地從窗戶中溜過去,蹑手蹑腳地無聲無息地向前走,一直走到小起居室的窗子邊。正如她設想的那樣,小起居室的窗子微微開著,裏面的說話聲音清楚可聞。
塔彭絲注意傾聽,但沒有提到有關影射湯米的任何事。
範德邁耶太大和俄人似乎在一些事情上意見不合,最後俄
人抱怨地說:
“你一意孤行,魯莽行事,最終將毀了我們!”
“呸!”那女人笑了,“恰當的宣揚名聲是消除懷疑的最好辦法。你總有一天會認識到這點——也許比你想象的要早:““在此期間,你與皮爾。埃傑頓四走動也許他不僅是英格蘭最著名的第二級爵士,而且他的業余愛好是犯罪學!
真是愚蠢之極!”
“我知道他的雄辯不知從絞刑架下救出多少人。”範德邁耶太太冷靜地說。“那又怎樣呢?也許哪一天我可能需要他在這方面的幫助。要是果真如此,在法庭上有這樣的朋友該有多幸運——或許說在法庭裏更爲貼切。”
鮑裏斯站起身來,開始大步踱來踱去。他非常激動。
“你是個聰明的女人,麗塔;但是你也是個笨蛋!由我來指引你,放棄皮爾·埃傑頓。”
範德邁耶太大輕輕地搖搖頭。
“我不這麼認爲。”
“你拒絕?”俄人說話的聲音裏帶有一種凶惡的語氣。
“我拒絕。”
“那麼,天哪,”俄人咆哮著,“我們等著瞧——”
範德邁耶太太也站了起來,她的兩眼在閃爍。
“你忘記了,鮑裏斯,”她說,“我不對任何人負責。我只接受布朗先生的命令。”
鮑裏斯在絕望中猛地舉起雙手。
“你實在讓人受不了,”他咕哝著,“實在讓人受不了!也許已經太晚了。人們說皮爾·埃傑頓能嗅出罪犯!我們怎麼知道他突然對你感興趣居心何在?或許現在他已産生了懷疑。他猜測——”
範德邁耶太大輕蔑地掃了他一眼。
“消除你的顧慮,愛的鮑裏斯。他什麼也沒有懷疑。你不像平時那麼有騎士風度,你好像忘記了,通常我是一個被人看作美麗的女人。我向你保證,這就是讓皮爾·埃傑頓對我感興趣的所……
暗藏殺機第10章 詹姆斯·皮爾·埃傑頓爵士登場未完,請進入下一小節繼續閱讀..