[續暗藏殺機第1章 青年冒險家有限公司上一小節]麼沒用?”
“有一次他曾想收養我,我拒絕了。”
“我想我記得聽過此事,”塔彭絲說,“你是因爲你母的緣故而拒絕的。”
湯米臉紅了。
“是的,對老娘也許是太過分了一點。你知道,我是她擁有的一切。老家夥恨她——想把我從她身邊帶走。正是那麼一點怨恨。”
“你母去世了,不是嗎?”塔彭絲溫和地說。
湯米點了點頭。
塔彭絲那雙大大的、灰的眼晴
了。
“你是個好人,湯米。我從來都這麼認爲。”
“胡說!”湯米心情不好地說,“嗯,那就是我的境。我都快絕望了。”
“我也一樣:我盡量挺住。我四打聽。我校廣告去應聘。我嘗試了種種十分討厭的事。我拼命儉省、辛苦積蓄,但都沒用。我得回家了。”
湯米問:“難道你不想回家嗎?”
“的確我不想。多愁善感有什麼用?父是位慈祥可愛的人——我很喜歡他——但你想不到我爲他如何
心!他持有維多利亞早期的觀點,短裙和抽煙是不道德的。你想象得到,對他來說,我簡直成了眼中釘、肉中刺!戰爭使我離開家時,他只是發出一聲如釋重負的歎息。你瞧,家裏有七個人。太可怕了!所有的家務活和母
的宗教聚會!我總是又醜又蠢的怪孩子。我不想返回故裏,但是——呵,湯米,還能做別的什麼事?”
湯米傷心地搖搖頭。
沈默一陣以後,塔彭絲突然說道:“錢,錢,錢!錢使我朝思夢想!我敢說我是爲錢幹活,就這麼回事!”
“這裏也一樣。”湯米帶感情地贊同道。
“我也想方設法,考慮種種搞到錢的辦法,”塔彭絲往下說,“只有三種辦法:繼承一筆錢,和錢結婚,或去掙錢。第一種辦法無須考慮,我沒有任何有錢的年事已高的戚。我的任何
戚都是家景破落的老太太:我總是幫助她們渡過難關。爲老先生們取包裹,如果他們是有怪癖的百萬富翁。但是他們沒有一個人問過我的姓名——許多人甚至不曾說過‘謝謝你。’”停頓了一會兒。
“當然,”塔彭絲繼續說,“結婚是我最好的機會。我很年輕的時候就下定決心和錢結婚。任何好思索的女孩都會這麼做。你知道,我並不多愁善感。”她停了一下,“聽我講,你不能說我多愁善感。”她尖聲地補充了一句。
“當然不,”湯米急忙表示同意,“關于你,沒有人會想起多愁善感。”
“那並不很禮貌,”塔彭絲回答道,“但我敢說,你是好意。嗯,就是那樣!我准備並願意——但我從未遇見過任何富人!我認識的所有年輕人和我差不多一樣窮困。”
“那位將軍怎麼樣?”湯米問道。
“我想象他在和平時期開一家自行車商店,”塔彭絲解釋著,“不,就是那樣!現在你可以和一位有錢的姑娘結婚。”
“我像你一樣,不認識任何有錢的姑娘。”
“沒關系。你總能認識一位的。其次,要是我看見一位身著毛皮外的人走出裏茨飯店,我不可能追上去對他說:
“注意,你很富有,我想認識你。”
“你是建議我應該對一位類似裝束的女士那麼做嗎?”
“別傻氣了。你踩她的腳,或拾起她的手絹,或那一類的東西。如果她認爲,你想結識她,她便受寵若驚,而且會設法以某種方式爲你作出安排。”
“你過高估計了我這個男人的魅力。”湯米喃喃地說。
“另一方面,”塔彭絲又說,“我的百萬富翁很可能會追求他自己的生活:不——婚姻充滿了困難。剩下的只有去掙錢!”
“我們已嘗試過,但是沒有成功。”湯米提醒她。
“我們嘗試過所有正統的方式,是的。不過,倘若我們嘗試了所有正統的方法。湯米,讓我們去做冒險家!”湯米高興地回答:“當然,但我們怎樣開始呢?”
“有困難。要是我們使自己爲人所知,人們可能雇我們去爲他們犯罪。”
“真讓人高興,”湯米接著說,“尤其是出自一位牧師女兒的口!”
塔彭絲指出:“道德上的罪責,是他們的——而不是我的。你必須承認,爲你自己去偷一條鑽石項鏈和受雇于人去偷,二者是有區別的。”
“如果你被抓住,一點兒區別也沒有!”
“也許不會,我不會被捉住。我很聰明。”
“謙虛總是困擾你的罪過。”湯米說。
“別開玩笑。聽著,湯米,我們真要幹嗎?我們成爲生意上的搭檔好嗎?”
“成立一個偷鑽石項鏈的公司?”
“那只是一種幻想。讓我們有一個——你在記賬時叫什麼來著?”
“不知道。從未做過。”
“我記過賬——但是我總是把事情混在一塊,過去常把存款記在借方一邊,或者相反——所以他們把我解雇了。
噢,我知道一一合夥企業!在散發黴氣的數字之中我忽然想起這樣一個漫的短語。它有伊麗莎白的味道——使人想起大帆船和西班牙金幣。合夥企業!”
“在青年冒險家有限公司的名義下做生意,那是你的想法嗎?塔彭絲?”
“很好笑.但是我覺得其中可能有些名堂。”
“你打算怎樣與你可能的雇主取得聯系呢?”
“廣告,”塔彭絲很快答道,“你有紙和鉛筆嗎?似乎男人通常隨身帶紙和筆,就像我們女人隨身帶發夾和粉撲一樣。”
湯米遞過一本相當破舊的綠筆記本,塔彭絲開始輕快地寫起來。
“我們可以這樣開始:‘青年軍官,在戰爭中兩次受傷“當然不。”
“噢,很好,愛的。但我能向你保證,那一類事可能打動一位老
女的心,她可能收養你,然後你便完全沒有必要去當一名青年冒險家。”
“我不想被收養。”
“我忘記了你對此有偏見。我只是跟你開開玩笑!報紙充滿了那類事。請聽著,這樣寫怎麼樣?‘兩名青年冒險家待聘。願意做任何事,去任何地方。報酬應豐厚。’(我們不妨從一開始就講清楚。)接著我們可以加上一句:‘不拒絕公道的出價——比如公寓和家具。’”“我想,我們對此所得到的任何出價應該是相當超越情理的價格!”
“湯米!你真是個天才!那太別致了。‘不拒絕超越情理的出價——如果報酬豐厚的話。’這句怎麼樣?”
“我不想再提到報酬。那看起來頗爲求之過急。”
“它看起來不能像我感覺的那麼求之過急。不過,或許你是對的。現在,我將它從頭到尾念一遍。‘兩名青年冒險家待聘。願意做任何事,去任何地方,報酬應豐厚,不拒絕超越情理的出價。’要是你讀的話,你印象如何?”
“它給我的印象是,要麼是場騙局,要麼是個瘋子寫的。”
“今天早晨我讀到一則廣告,以‘矮牽牛花’開始,簽名爲‘最稱心的男孩’。我們的廣告還不及它一半瘋狂。”她撕下寫了字的這頁紙,將它遞給湯米。“給你。我想,登《泰晤士報》。回信寄某某信箱。我預計廣告費約五先令。這裏是半個克朗銀幣,二點五先令,作爲我的份。”
湯米若有所思地拿著稿紙,他的臉紅得像豬肝。
“我們真的要試一下嗎?”他終放說話了,“塔彭絲,我們要這樣做嗎?還是只是爲了開開心?”
“湯米,你真是個正人君子!我知道你會的!讓我們爲成功幹杯。”她將一些冷的茶葉渣子倒進了兩個茶杯。
“爲我們的合夥企業幹杯,願它生意興隆:““青年冒險家有限公司!”湯米響應。
他們放下茶杯,沒有把握地笑了。
塔彭絲起身:“我該回我招待所裏那套富麗堂皇的房間“或許是我漫步到裏茨飯店的時候了。”湯米露齒而笑,表示同意。“我們在什麼地方見面?什麼時間?”
“明天十二點。皮卡迪利地鐵車站。行嗎?”
“我有的是時間,”貝雷斯福德先生堂而皇之地回答。
“那麼,再見。”
“再見,老朋友。”
兩位年輕人各自朝相反的方向走去。塔彭絲的招待所位于被慈悲地稱爲南貝爾格雷維亞鎮。出于節約的原因,她沒有乘公共汽車。
她在聖詹姆斯街上走著,半路上,身後一位男人的聲音嚇了她一跳。
“對不起,”這個男人說,“我可以和你說一會兒話嗎?”
……《暗藏殺機》第1章 青年冒險家有限公司在線閱讀結束,下一章“第2章 惠廷頓先生的出價”更精彩的內容等著您..