傑米·狄西加感到沮喪。他在午餐之後避開了他懷疑准備要跟他談論嚴肅主題的喬治,悄悄開溜。雖然他對聖大非邊界紛爭的事滾瓜爛熟,他可無意在這時候接受測驗。
隨後不久,他希望會發生的事發生了。羅琳·衛德,也是單獨一個人,在花園的小徑上漫步。傑米不久便走到她身旁。他們一起默默地走了幾分鍾,然後傑米嘗試地說:
“羅琳!”
“什麼事?”
“聽著,我是個不善言辭的人——不過,怎麼樣?我們結婚,弄張特別證書,然後幸幸福福地生活在一起有什麼不好?”
羅琳對這突然提出的求婚沒有顯出任何尴尬的神情。她反而頭往後一仰,坦然大笑。
“不要嘲笑我。”傑米譴責她說。
“我禁不住。你這麼好笑。”
“羅琳——你是個小魔鬼。”
“我不是。我是所謂的徹頭徹尾的好女孩。”
“只是對不了解你的那些人來說——他們都被你溫順、端莊的外表欺騙了。”
“我喜歡你咬文嚼字。”
“我全都是從字迷上學過來的。”
“聽起來這麼有學問。”
“愛的羅琳,不要拐彎抹角了。你願不願意?”
羅琳臉正經起來。換上了一貫果斷的表情。她的小小嘴巴緊抿。小小的下巴挑釁地突出來。
“不,傑米。在事情還在目前的階段——一切都還未結束之時不行。”
“我知道我們還沒完成我們計劃要做的工作,”傑米同意說,“可是還是一樣——呃,這是一個章節的結束。文件安安全全地在航空部長那裏。好人得勝。而──目前──沒有什麼事幹。”
“所以——我們結婚吧,是嗎?”羅琳微微一笑說。
“你說對了。正是這個主意。”
然而羅琳再度搖頭。
“不,傑米。等這件事全部完成——等我們安全之後──”“你認爲我們有危險?”
“你不認爲嗎?”
傑米可愛的丘比特粉紅的臉蒙上一層影。“你說得對,”他終于說,“如果疾如風的荒謬之言是真的——我想,盡管聽來不可思議,大概一定是真的──那麼除非我們解決了——
七號──我們是不安全的!”
“那麼其他的人呢?”
“不──其他的人不算數。令我害怕的是七號的獨特行徑。因爲我不知道他是誰,該上哪裏找他。”
羅琳顫抖起來。
“我一直在害怕,”她低聲說,“自從傑瑞死後……”
“你不用害怕。你沒什麼好怕的。你把一切交給我來辦好了。我告訴你,羅琳——我會找到七號。一旦我們找到他——
呃,我想其他的人不管他們是誰,都不會有多少麻煩的。”
“如果你逮不到他——那麼假使他逮到了你呢?”
“不可能,”傑米愉快地說,“我太聰明了。總是要看重自己——這是我的座右銘。”
“我一想起昨晚可能發生的事情就……”羅琳發抖。
“哦,並沒發生,”傑米說,“我們倆都在這裏,平平安安的,毫發無損——盡管我必須承認我的手臂痛死了。”
“可憐的孩子。”
“噢,人總得預料爲好理由受苦。再說我以我的傷口和我愉快的談話完全征服了庫特夫人。”
“噢!你認爲那重要嗎?”
“我有個主意,這一點可能派得上用場。”
“你心中有個計劃,傑米。是什麼?”
“年輕的英雄從來都不透露他的計劃,”傑米語氣堅決地說,“計劃都是在暗中成熟。”
“你是個白癡。傑米。”
“我知道,我知道。每個人都這麼說。不過我可以向你保證,羅琳,骨子裏可有一大堆的頭腦在運作者。你的計劃呢?
有沒有任何計劃?”
“疾如風建議我跟她到‘煙囪屋’去住一陣子。”
“好極了,”傑米贊同地說,“再好不過了。不管怎麼說,我倒想有人盯住疾如風。你從不知道她再下去會幹出什麼瘋狂的事來。而且最糟糕的是,她幹得那麼成功得嚇人。我告訴你,預防疾如風闖禍是一件全天候的工作。”
“比爾總該照顧她。”羅琳說。
“比爾在別相當忙。”
“你可別信他的。”羅琳說。
“什麼?不是在爲女爵忙?可是那小子被她迷死了。”
羅琳繼續搖頭。
“這其中我有些不太明了。不過比爾喜歡的不是女爵——
是疾如風。今天早上羅馬克斯先生出來跟疾如風在一起時,比爾正在跟我談話。他握住她的手或什麼的,而比爾飛快過去,就像──就像火箭一樣。”
“有些人的鑒賞力是多麼的奇怪,”狄西加先生說,“真想不到有任何人在跟你談話時竟然還會想去做其他事。你這樣說叫我感到非常驚訝,羅琳。我以爲我們純潔的比爾被那美麗的外女騙徒給迷死了。疾如風這樣認爲,我知道。”
“疾如風可能這樣認爲,”羅琳說。“不過我告訴你,傑米,不是這麼一回事。”
“那麼,你有什麼高見?”
“難道你不認爲比爾可能自己正在從事一些偵探工作?”
“比爾?他沒那個頭腦。”
“我可沒這麼確定。當一個像比爾那樣單純、四肢發達的人存心微妙起來的時候,沒有人會相信。”
“結果他正好可以幹些好事出來。不錯,說得有道理。可是我仍然不認爲比爾會這樣,他表現得十足是個女爵的小乖乖。我認爲你錯了,你知道,羅琳。女爵是個非常漂亮的女人——不是我喜歡的類型,當然,”狄西加先生急急加上一句說——“而比爾那老小子一向有一顆像旅館一樣的心。”
羅琳未被說服地搖搖頭。
“哦,”傑米說,“隨你自己去想吧。我們似乎多少已經決定好了。你跟疾如風回‘煙囪屋’去,同時看在老天的份上,不要讓她再到七鍾面俱樂部那個地方去窺探。天曉得如果她再去,會出什麼事。”
羅琳點點頭。
“現在,”傑米說,”我想去跟庫特夫人談幾句話會是聰明之舉。”
庫特夫人正坐在花園裏的一張椅子上刺繡。繡的是一個憂傷、有點變形的年輕女人在哭墓。
庫特夫人挪出位置讓傑米在她身旁坐下,身爲一個圓滑年輕人的他,立即表示對她手中刺繡的贊賞。
“你喜歡嗎?”庫特夫人高興地說,“這是我姑希莉娜死前一周開始繡的,肝癌,可憐的東西。”
“真是殘忍。”傑米說。
“你的手臂怎麼樣啦?”
“噢,好多了。有點討厭,你知道。”
“你得小心,”庫特夫人以警告的語氣說,“我知道敗血症流……
七鍾面之謎第25章 傑米似訂計劃未完,請進入下一小節繼續閱讀..