帶頭進屋子的人是福裏亞特太太,波洛跟隨在她身後。這是一幢高尚的房子,格局美。福裏亞特太太穿過左側一道門,走進一間裝潢考究的小起居室,繼續向前進入一間大客廳,裏頭充滿了好象一時全都在說話的人。
“喬治,”福裏亞特太太說,“這位是好意來幫助我們的波洛先生。喬治·史達斯爵士。”
原本高聲談話的喬治爵士猛一轉身過來。他是個大塊頭,有一張微微過于鮮麗的紅臉和有點出人意料的胡子,給人一種有點不調和的感覺,好象是一個不太確定他究竟是演鄉紳角還是演來自大英
自治領地的‘要人’角
的演員。正如麥克@威曼所說,他確實沒有海軍的架勢,。他的態度,話聲都愉悅,不過他的眼睛小而精明,是特別具有穿透力的淡藍
。
他熱情地迎接波洛。
“我們很高興你的朋友奧立佛太太說動你來。”他說。“多虧她的靈感,你將是一大吸引力。”
他有點暧昧地看看四周。
“海蒂?”他有點尖銳地重複這個名字,“海蒂!”
史達斯夫人正斜倚在離他人有點距離的一張大扶手椅子裏。她似乎對周圍的一切不予理會。她正對著她一只張開在椅子扶手上的手微笑。她左右移動著那只手,好讓中指上的一顆大翡翠在燈光下映出深厚的綠。
現在她有點像受驚的孩子般擡起頭來說,“你好。”
波洛俯首吻她的手。
喬治爵士繼續介紹。
“馬斯特頓太太。”
馬斯特頓太太是個令波洛微微想起獵犬的有點龐大的女人。她有個十分突出的下巴和悲傷、有點充血的大眼睛。
她一鞠躬後以低沈的聲音回複她的談話,那聲音令波洛再度想起了獵犬的吠叫聲。
“關于茶棚子的可笑爭執得解決一下,積母。”她有力地說。“她們很明白道理。我們不能因爲這些蠢女人的宿怨而使得整個場面被破壞了。”
“噢,的確。”她提到的男人說。
“華伯頓上尉。”喬治爵士說。
穿著一件格子運動外套,有點騎士風度的華伯頓上尉,露出一口白牙,有點象狼一般的微微一笑,然後繼續他的談話。
“你不要心,我會解決的,”他說。“我去好好跟她們談談。算命棚子呢?設在木蘭樹旁的空地上?或是設在石楠花叢旁的草坪上?”
喬治爵士繼續介紹。
“雷奇先生和太太。”
一個臉被太陽曬得嚴重皮的高個子年輕人
切地露齒一笑。他太太,一個長著雀斑,迷人的紅發女人,友善地點點頭,然後投入跟馬斯特頓太太的談話中,她愉人的女高音與馬奇特頓太太的吠叫形成了一種二重奏。
“——不要在木蘭樹旁——太狹窄——”“——要分散開來——但是如果大排長龍——”“——涼快多了,我是說,陽光正照在屋子上——”“——而且丟椰子的場地不能太靠近屋子了——男孩子丟椰子時很野——”“這位是,”喬治爵士說,“布魯伊絲小——她是我們大家的總管。”
布魯伊絲小坐在銀製的大茶盤後面。
她是個四十開外,看起來十足能幹的女人,態度活潑,怡人。
“你好,波洛先生,”她說,“我衷心希望你一路上車子裏不會太擠吧?在這時節裏坐火車有時候太可怕了。我來幫你倒杯茶。要不要加牛?糖?”
“一點點牛,小
,還有四塊糖。”當布魯伊絲小
照他的要求倒茶時,他又加上一句說,“我知道你們的大忙特忙。”
“的確。總是有這麼多最後一分鍾的事要理。而時下的人叫人失望得出奇。在天幕、布棚、桌子和餐飲設備方面出問題。得盯著他們。我半個上午都在忙著打電話。”
“這些木樁呢。阿曼妲?”喬治爵士說,“還有高爾夫球輕打比賽用的多余的推杆呢?”
“那一些都安排好了。喬治爵士。高爾夫俱樂部的班森先生非常好心幫忙。”
她把杯子端給波洛。
“來塊三明治吧,波洛先生?那些是番茄的而這些是肉醬的。不過,”布魯伊絲小想到那四塊糖,說:“或許你甯可來一塊
油蛋糕?”
波洛是甯可要一塊油蛋糕。而且自己動手拿了特別甜的一塊。
然後,小心到把它擱在托盤上,走過去坐在女主人的一旁。她任舊在對著燈光玩弄手中的珠寶,擡起頭來對他露出孩子般怡人的微笑。
“看,”她說,“漂亮吧?”
他原先一直仔細地研究著她。她戴著一頂紫紅麥稭做的苦力型大帽子。在帽子底下,她死白的皮膚映出她淡紅的臉。她化著濃濃的異
妝。死白、無光澤的皮膚,鮮明的櫻桃
,眼睛上塗滿了眉膏。她的頭發在帽子底下顯露出來,黑
平順,像一頂天鵝絨小帽一般服帖。一張臉具有一種非英
式的慵怠美。她是熱帶陽光下的動物,偶然陷身在一個英
人家的客廳裏。然而令波洛吃驚的是她的眼睛。它們具有孩子一般,幾乎空洞的眼神。
她問那句話是用孩子般說悄悄話的方式,而波洛也像對孩子一般回答。
“這是一只非常可愛的戒指。”他說。
她顯得很高興。
“喬治昨天給我的。”她說,聲音低落仿佛她在跟他分享一個秘密一般。“他給我很多東西,他非常好。”
波洛再度低頭看看那只戒指以及張開在椅子扶手上的那只手。指甲非常長,而且塗滿深褐蔻丹。
一句詩句在他心中閃現:“她們不用下田,不用織布……”
他確實無法想象史達斯夫人下田或是織布。然而他又幾乎無法把她描述成是田中的一朵百合花。
她是一種不自然多了的東西。
“你這個房間真美,太太。”他贊賞的四周看看說。
“大概吧。”史達斯夫人含糊地說。
她的注意力仍舊在她的戒指上,她的頭偏向一邊,望著她的手移動時戒指發出的綠光芒。
她機密地低聲說:“你知道嗎?它在對我眨眼睛。”
他突然笑出聲來,而波洛突然感到震驚,是一聲不加控製的大笑聲。
喬治爵士在另一頭說,“海蒂。”
他的聲音相當仁慈,不過帶著微微告誡的意味,史達斯夫人止住笑聲。
波洛老套地說:“德文郡是非常可愛的一郡,你不認爲嗎?”
“白天時候很好,”史達斯夫人說。“不下雨的時候。”她悲傷地加上依據。“可是連一家夜總會都沒有。”
“啊,我明白,你喜歡夜總會?”
“噢,是的。”史達斯夫人熱誠地說。
“那麼爲什麼你這麼喜歡夜總會?”
“那裏有音樂而你可以跳舞,而我穿上……
假戲成真第3章未完,請進入下一小節繼續閱讀..