拿爾拉柯特偵探因爲會見貝令太太延誤了時間,他才決定去找布爾納比少校。
貝令太太是持有執照的三皇冠的業主。她態臃腫,
情激動,說起話來謀謀不休。對這樣的女人真拿她沒辦法,只有耐心地等她自己住了嘴,你才能
話。
“多麼可怕的雪夜,那是從未見過的。”
她最後說,“我們誰都沒想到這位可憐又可愛的先生會飛來橫禍。那些凶惡的流漢,——
如果我曾這麼講過一次,那我早已講過十幾次了。我忍受不了這些窮凶極惡的流漢,沒有任何人能容忍得了。上尉連養一條狗來保護自己都不幹,容忍不了一只狗。唉,在這一箭之地以內,誰都永遠無法料到會發生什麼事。”
“對,拿爾拉柯特先生,”她開始回答他提出的問題,“那位少校正在吃早餐,到咖啡館作就能找著他。唉,沒有睡之類的東西,誰知道昨晚他是怎麼熬過來。可我,一個寡婦人家又沒有什麼東西借給他,真難說呵。因爲他最要好的朋友被謀殺,無論他多麼激動或精神失常,都是不難理解的。雖然上尉是有名的吝啬鬼,但他倆還是正太君子。哎呀呀,我一向都以爲到數十裏外的西諾福特去住是危險的。可是,眼下在埃克參頓,上尉也被慘殺。
拿爾拉柯特先生,你說是不是危險呀?”
偵探表示這是勿庸置疑的。接著問道:
“貝令太太,昨天誰在你這裏留宿?有沒有生人?”
“呵,讓我想想看,有個莫列斯比先生和瓊斯先生——他們是做生意的。還有一個從倫敦來的年輕紳士。沒別的人了。每年的這個時節,沒有人來,這是合乎清理的。冬天,這裏是多麼冷清呵!對啦,還有個年輕人,是坐最後一班火車來的,”我們管他叫包打聽。現在還沒起呢?”
“最後一班火車?”偵探問道,“是十點鍾才到達的吧?我覺得可以不去管他。從倫敦來的那位怎樣?你認識地嗎?”
“從未見過他。不是生意人,哦,不是,比生意人高一等。我現在記不起他的名字了。
你到登記一翻登記表就知道了。他已乘早上一夫艾息特的第一班火車走了,六點十分鍾,相當奇怪,到底他來這裏幹什麼,那是需要弄明白的。”
“他沒有談到嗎?”
“一字不提。”
“他總不外出嗎?”
“中餐時分到達,大約四點半出去,六點二十分左右回來。”
“他到哪裏去呢?”
“我一點也不知道,先生。可能只是溜達溜達吧。那是在下雪以前,但那天可以說不是散步的好日子。”
“四點半出去,六點二十分左右回來,偵探思倒著說,“那是相當離奇的。他沒有提到策列維裏安上尉嗎?”
貝令夫人堅決地搖搖頭。
“沒有,先生。他一個人也沒提到,他獨往獨來。那個標致的小夥子,依我看,他似乎心事重重。”
偵探點點頭,就去翻看登記薄。
“吉姆·皮爾遜,來自倫敦。”偵探說,“呢,這說明不了什麼問題,我們非得查訊這位皮爾遜先生不可。”
于是,他到咖啡館去找布爾納比少校。
少校獨坐在咖啡館裏,正在喝相當濃的咖啡,面前放著一份《時代報》。
“你是布爾納比少校嗎?”
“我就是。”
“我是艾息特的特派偵探拿爾拉柯特。”
“你好,事情有什麼進展嗎?”
“有呀,先生。我以爲我們在前進。我這樣說錯不了。”
少校淡淡地說:“聽你這麼說,我很高興。”顯然,他持不信任態度。
“現在,只有一兩點還要繼續落實。”
“我能幫什麼忙嗎?”少校問。
“照你所知,策到維裏安上尉有仇人嗎?”
布爾納比肯定地說:“他沒有什麼仇人。”
“那個依萬斯——你認爲可靠嗎?”
“我認爲可靠。策列維裏安很相信他,這我知道。”
“他對那門事沒有什麼惡感嗎?”
“沒有惡感,沒有的。即使策列維裏安感到厭惡,也不象他的老脾氣那樣發火。你要知道,他是個老單身漢。”
“談到獨身那是另一個問題了。策列維裏安沒有結婚,但是否立了遺囑?如果沒有遺囑,你可知道誰會繼承他的財産。”
布爾納比立即說:“他立了遺囑。”
“啊!你知道這事?!”
“知道,他對我說過,要我做遺囑的執行者。”
“他怎樣理他的財産,你知道嗎?”
“我說不上來。”
“他生活過得很好吧?”
“策列維裏安是個富翁,”布爾納比說,“我可以這麼說,他比這裏任何一個人都富裕。”
“你知道他有些什麼屬?”
“他有個,幾個侄子侄女。很少見到他們,但他們並沒有發生過爭吵。”
“他的遺囑,你知道他及在哪裏嗎?”
“在華爾特斯和克爾伍德聯合辦事。他們是埃克參頓地方的法務官,遺囑也是他們替他起草的。”
“布爾納比少校,既然你是執行者,現在你是否能跟我一塊到華爾特斯和克爾伍德那裏去?我極想盡快地了解遺囑的內容。”
布爾納比敏感地望了望,說:“搞什麼名堂?遺囑跟這事有何關系?”
偵探不打算這麼快就攤牌,說:“這案件並不象我們所想的那樣簡單。另外,我還想向你打聽一個問題,布爾納比少校,據說你問過華論醫生,死亡是不是發生在五點二十五分?”
少校粗聲粗氣地“呃”“少校,是什麼促使你選擇這個精確時間?”
“爲什麼不呢?”布爾納比說。
“那……那時你一定想到什麼事情?”
沈默良久,布爾納比少校才回答,這引起偵探拿爾拉柯特的興趣,少校顯然在隱瞞著某件事,他這麼做是極爲可笑的。
他粗暴地說,“爲什麼我不能說這事發生在五點二十五分?或五點五分、或四點二十分呢?”
“完全可以,先生。”偵探和解地說。
他此刻還不想惹惱少校,他指望在今天把這件事的真相弄清楚。
“有一件事使我感到奇怪,先生。”他又說。
“是嗎?”
“出租西塔福特寓所這件事,我不知道你的看法怎樣?我覺到這事有些奇怪。”
“你如果想了解,”布爾納比說:“那事還真他的奇怪。”
“你也這麼想嗎?”
“人人都這麼想。”
“西塔福特的每一個人嗎?”
“西塔福特和埃克參頓都是這樣。這個女人一定是發瘋了。”
“嗯,我想這不是出于興趣的問題。”偵探說。
“女人……
神秘的西塔福特 第6章 在三皇冠未完,請進入下一小節繼續閱讀..