經典書庫>偵探小說>阿嘉莎·克莉絲蒂>目的地不明>第8章

《目的地不明》第8章

阿嘉莎·克莉絲蒂作品

  希拉裏想,所有的機場何其相似!它們都那樣毫無特se,距離所屬城鎮都很遠,以致使人們幾乎感覺不到它們的存在。你可以從倫敦飛到馬德裏、羅馬、伊斯坦布爾、開羅,飛到任何你想去的地方。而且,假若你是乘直達飛機路過,你就根本不知道那些城市看起來是個什麼樣子,假如你從空中瞥它們一眼,它們只是一張閃閃發光的地圖而已,像兒童用積木搭蓋的一樣。

  她環顧四周,苦惱地自忖:爲什麼一個人總是要這麼早就得到這些地方來呢?

  她們在候機室裏等了將近半小時。那個決定陪同希拉裏去馬拉喀什的卡爾文·貝克夫人一到這兒就喋喋不休地和她東拉西扯。希拉裏只是像臺機器一樣地應答著。可是,此刻,她發現貝克夫人不再唠叨了。原來,貝克夫人把自己的注意力轉移到坐在她附近的另外兩位旅客身上了。那兩個人都很年輕,身材修長,潇灑英俊。一個是美guo人,笑嘻嘻的;另一個是表情嚴肅的丹麥人或挪威人。那個挪威人說話很慢,聲音低沈,英語講得字斟句酌,頗帶學究氣。那個美guo人很明顯因爲發現旅伴中有別的美guo人而高興。立刻,貝克夫人以一種非常認真的樣子轉向希拉裏說:

  “先生,我願介紹我的朋友貝特頓夫人和您認識一下。”

  “我是安德魯·彼得斯,朋友們都叫我安第。”

  另一個年輕人也站起來,比較呆板地點了點頭,自我介紹道:“托基爾·埃裏克森。”

  “好啦,咱們現在都認識了。”貝克夫人高興地說,“咱們全去馬拉喀什嗎?我的朋友是第一次去那裏。”

  “我也是,”埃裏克森說,“我也是第一次去那裏。”

  “我也是第一次去。”彼得斯說。

  播音器突然響了起來,正在用嘶啞的法語播送一個通知。內容幾乎聽不清楚,好像是召喚大家上飛機。

  除了貝克夫人和希拉裏,還有四名乘客。其中,除了彼得斯和埃裏克森之外,還有一個瘦高的法guo人和一個表情嚴肅的修女。

  晴空萬裏,很適于飛行。背靠著座位,眯著眼睛,希拉裏滿腹疑窦,如坐針氈,只好打量旅伴,希望能夠分散自己的思想負擔。

  過道的另一側,貝克夫人坐在她前面一個座位上,穿著一件灰se旅行服,活像一只洋洋得意的肥鴨子。淺藍se的頭發上戴一頂有穗的小帽子,她正在翻閱一本封面漂亮的雜志。那個滿臉笑容的黃頭發年輕美guo人彼得斯坐在她前面,她不時傾身向前輕輕拍一下他的肩頭。這時,他就回過頭來,笑得更愉快,很有生氣地應答她所說的話。希拉裏想道,美guo人是多麼和藹友好啊!同那些呆板的英guo旅行者迥然不同。比如,她難以想象,赫瑟林頓小jie會那麼容易就同飛機上她本guo的一個年輕人攀談上,她還懷疑那個年輕人能像這個美guo青年這樣令人愉快地應答別人。

  過道對面是那個挪威人埃裏克森。

  當她的目光和他相遇時,他生硬地點了點頭,並斜過身子把他剛閣上的雜志遞給了她。她道了一聲謝,就拿了過去。埃裏克森後面的座位上是那個瘦削的、黑頭發的法guo人,他的兩tui伸開,好像睡熟了。

  希拉裏轉睑向後看。那個表情嚴肅的修女坐在她後面。眼神非常冷漠、恬靜,與希拉裏的眼神相遇時,也毫無表情。她一動不動地端坐在那裏,兩手緊握。對希拉裏來說,這簡直是在變一場古怪的時間戲法:一個著中世紀傳統服裝的女人,在二十世紀乘飛機旅行!

  希拉裏想,六個人在一塊兒旅行,目的不同,目的地也不同,幾個鍾頭以後,又各自西東,或許今生今世再也見不著面了。她曾讀過類似題材的一本小說,在那本小說中,那六個人的底細都作了交代。她想,這個法guo人一定是休假的,看起來很疲倦。這個美guo青年大概是個什麼學生。埃裏克森可能是去上任的。至于那位修女,毫無疑問是回她的修道院。

  希拉裏閉上眼睛,忘去她的旅伴。她現在和昨天整夜對所接受的指示迷惑不解。她要回英guo!簡直瘋了!或許,發現她還有某些漏洞,不能信任:她沒有說出真正的奧利夫應說的話或提出應提出的憑據。她唉聲歎氣,坐臥不安。“得啦,”她想,“我只有這麼大本事。我要是失敗了……那就失敗吧,不管怎麼說,我已盡了最大的努力。”

  又一種想法湧進她的腦海。亨利·勞裏埃早就認爲,在摩洛哥就有人釘她的梢是很自然的,也難以避免。這是一種對她解除嫌疑的手段嗎?由于貝特頓夫人突然返回英guo,結論肯定是,她並不是像她丈夫那樣到摩洛哥去“溜之大吉”。對她的懷疑會放松——會把她看成一個信得過的旅遊者。

  她要去英guo,乘法航班機途經巴黎——或許在巴黎……

  是的,當然──是在巴黎,托馬斯·貝特頓就在巴黎失蹤的。在那個地方失蹤是太容易了。或許托馬斯·貝特頓根本沒有離開巴黎。或許……希拉裏像這樣毫無意義地想入非非了好大一陣,不知不覺進入了夢鄉。她睡醒了……又打起盹來……不時毫無心思地翻一翻手中的雜志。突然,從沈睡中驚醒過來,她發覺飛機在急速降低高度並在盤旋。她看了看表,距離預定到達的時間還早。而且,透過機窗向下一看,下面根本沒有什麼機場的迹象。

  一會兒,她隱隱約約地醒悟了。那個滿頭黑發的瘦個子法guo人站起身來,打了個哈欠,伸一伸胳臂,向外張望,並說了幾句她聽不懂的法語。但是,埃裏克森傾過身子說:

  “我們好像要在這裏降落了……不過,什麼原因呢?”

  希拉裏說:“我們好像要在這裏著陸了。”這時,貝克夫人傾過身來,很愉快地點了點頭。

  飛機盤旋得更低了。他們下面的大地好像是一塊沙漠,完全沒有什麼房屋和村莊。起落架嘭的一聲落在地面上,蹦蹦跳跳地向前滑跑,最後停下來。著陸動作有點粗糙,而且誰也不知道是在哪裏降落的。

  希拉裏想,一定是發動機出了毛病,或者汽油沒了?駕駛員,那個皮膚黝黑,英姿飒爽的青年人從前門順著飛機走了過來。

  他說:“請大家下飛機。”

  他打開後艙門,放下一副短梯,站在一旁等他們全部下去。他們六個站在地上,有點顫抖。從遠山刮來的風很大,冷得很。希拉裏注意到,山上有積雪,很是壯觀。空氣冷得刺骨。駕駛員也下來了,用法語對他們說:

  “你們都在吧?對不起,可能你們得在這兒等一會兒。哦,不用等了,你們看來了。”

  他指著地平線上的一個小斑點,漸漸地越來越近。希拉裏用一種稍微迷惑的口吻說:

  “我們爲什麼要在這裏降落?出了什麼事嗎?我們要在這裏呆多久?”

  那個法guo旅行者說:“我知道來了一輛面包車。我們坐上那輛車再繼續走。”

  “是發動機不行了嗎?”希拉裏問。

  安迪·彼得斯開心地笑了。

  “不是,我想不是的,”他說,“我聽得出來,發動機十分正常。但是毫無疑問,他們要作類似的安排。”

  她大吃一驚,也迷惑不解。貝克夫人喃喃地說:

  “天哪,站在這兒多冷呀,天氣壞透了。看起來萬裏無雲,但日落時可真冷呀!”

  駕駛員低聲喃喃自語。希拉裏以爲他一定在罵街。其實他說:

  “總是耽誤時間,真受不了。”

  面包車飛也似地朝他們開過來,那個(北非)柏柏爾族司機來了個緊急刹車,車停下來。他一跳下車,駕駛員就憤怒地吵起來。希拉裏真沒想到,貝克夫人竟摻著法語cha了進去。

  她決斷地說:“別lang費時間了。爭吵有什麼用?我們要走。”

  司機聳了聳肩,走向面包車,他把車後部的貨倉打開,裏面有一個非常大的箱子。在埃裏克森和彼得斯幫助下,同駕駛員一起把箱子擡下來。他們那樣吃力。箱子大概很沈。當打開箱子蓋時,貝克夫人把手放在希拉裏的臂上說:

  “qin愛的,不要看。決不是什麼好看的東西。”

  她把希拉裏帶開,到了面包車另一側。那個法guo人和彼得斯同她倆一道。那個法guo人用法語說:

  “那是什麼?他們在那裏搞什麼名堂?”

  貝克夫人說:“您是巴倫先生嗎?”

  那個法guo人點點頭。

  “看到您真高興。”貝克夫人說。她伸出手來,好像一位女主人歡迎他參加舞會一樣。希拉裏更加迷惑不解,問:“我真不明白,箱子裏是什麼東西?爲什麼不看一看的好?”

  彼得斯很ti貼地俯視著她。希拉裏想,他的面孔真給人以好感。他大概很公正,也很可靠。他說:“我知道那是怎麼回事。駕駛員對我說了。可能不好看。但是,大概又不可避免。”他安詳地補充說:“裏面是屍首。”

  “屍首?”她目瞪口呆地望著他。

  “嗨,他們並未搞什麼謀殺之類的事情,”他好像要使她放心似地一笑,“他們搞這些屍ti是爲了醫學研究,完全合法。”

  但是,希拉裏仍然驚慌不知所措,她說:“我實在不明白這是怎麼回事。”

  “哦,貝特頓夫人,您知道嗎,我們的旅程結束了,我是說其中的一段已經結束了。”

  “旅程結束了?”

  “是的。他們很快就把屍首擡進飛機,駕駛員將把事情安排好。一會兒我們開車離開這裏時,我們將看到遠方的火光沖天而起。又一架飛機墜毀並且燃燒,機毀人亡,無一幸存。”

  “但是,爲什麼呀?大荒唐了!”

  “可是,肯定……”此刻跟她說話的是巴倫先生了。“肯定您知道我們要到哪裏去?”

  貝克夫人挨了過來,笑嘻嘻地說:“她當然知道。不過,可能她沒料到這麼快。”

  因莫明其妙而短暫地停頓了一下之後,希拉裏說:

  “您是說——我們大家?”她環顧四周所有的人。

  “我們是同路人。”彼得斯輕聲說。

  那個年輕的挪威人點點頭,也以一種幾乎難以想象的熱情說:

  “是的,我們都是同路人。”

……

《目的地不明》第8章在線閱讀結束,下一章“第9章”更精彩的內容等著您..

▷ 繼續在線閱讀《目的地不明》第9章