經典書庫>偵探小說>中篇偵探小說>伯頓的替身第3小節

伯頓的替身

第3小節
中篇偵探小說作品

  [續伯頓的替身上一小節]開車出去,我們常常在島上到chu兜風。我不知道自己是什麼時候開始喜歡這麼玩的。有時我竟忘了正事,認爲現在情形不同了。我見過好多女人,但沒有一個像瑪麗恩的,從我上學那時到現在都沒見過。當然,這僅僅是記憶。

  我們常常是邊開車邊談話。她總愛問我去過的地方是什麼樣,這問題很容易回答,因爲我哪兒都去過。

  後來,一天晚上,大約在那三個人到這兒十天之後,我真的受到了襲擊。我們已經跑了一程,正開車回去,大約九點半左右,突然——嗖——一gu尖嘯聲傳來,汽車的擋風玻璃上打穿了一個洞,又一gu尖嘯聲,我看見瑪麗恩顫抖了一下。

  這對我不是什麼新鮮事,我即刻就識別出了這種聲音。是無聲槍。有人正從遠chu向我們射擊。我把車速挂到最高檔朝鎮上飛奔而去。我在路燈下停下車,轉向瑪麗恩。

  血順著她的臉一滴一滴地流下來。她面se蒼白,但傷勢不重,僅僅擦破了皮。我買些葯物給她擦洗了一下。

  她是個勇敢的姑娘,既不發抖;看上去也不是那麼緊張不安。但我卻是有生第一次不能自製了。我的手抖動著。當時我沒有迅速拔出槍來。但事後我鎮定了下來。我滿腔怒火,幾乎要發狂了。倒不是因爲我覺得自己有什麼危險,也不是我認爲他們想殺掉瑪麗恩,而是因爲僅僅由于她喜歡我,我們一起出去,我把她拖到了一個十分危險的境地。

  回旅館的路上,我告訴她可能是有人在打兔子,別的什麼也沒說,因爲我想在第二天早上提出控訴。她奇怪地看了我一眼,我知道她不相信我的話。

  “如果這就是你想告訴我的一切,伯特——好吧,我不會向任何人提及這件事,你可以相信我。”

  就這些。我們一直到旅館把車停下來也沒再說話。我們站在旅館例門的樓梯下頭。她轉向我,把手放在我肩上。她的臉se已經恢複正常,但我能看到那塊子彈擦破的紅斑。

  “你可以相信我,伯特。”她的語氣似乎在向我發問。

  “我當然相信你,瑪麗恩,”我的聲音似乎是從很遠的一條小路上傳來的。

  這之後發生的事是那麼突然。她的頭靠我很近,柔軟的頭發拂掠著我的臉。她擡起頭看著我。緊接著我俯下身子緊緊地抱住她,吻她。她沒有抽身,我們就這麼站了好長一陣子——孤獨地站在那兒,非常孤獨。

  突然傳來一陣馬達聲,一束燈光掃了一下。瑪麗恩很快跑開了。法羅和他的兩個朋友走進旅館的時候我靜靜地站在yin影裏。

  他們是否看見了我們?我想是的,因爲從我身邊走過的時候他們臉上挂著笑容。他們笑了,但他們沒有想到自己的未日已經到了。

  首劇的序幕已經拉開,演出開始了。在這以前,我一直睡得很安穩,因爲我對自己的危險毫不在乎。但現在瑪麗恩也有了危險,而且——好吧,我決定夜裏把他們三個解決掉。

  十分鍾之後我回到了臥室,但是沒有睡。我關掉燈,坐在那兒,一直到十二點。這時整個旅館死亡般的沈寂。

  我走到窗外,順著太平梯爬下去。我知道法羅的房間在哪兒。我一直走到他房下,然後再順太平梯爬到三樓。他的窗子沒有關。半分鍾以後我跳進他房間裏,在他chuang頭坐下來。

  我打開燈,等著他醒來。他對我的拜訪確實不害怕,因爲他又繼續睡了五分鍾。後來他慢慢轉過身,睜開眼睛。他一下子就清醒了,因爲他看見了我的槍口。

  他也很聰明。他用一只手揉眼睛,裝作還沒有睡醒,而另一只手卻伸到枕頭下。這時我大笑起來,他又抽了回來,手裏什麼也沒有。

  “法羅,”我說,“今晚上你大難臨頭了。如果剛才我沒把你的槍取走,現在我就要敲碎你的腦殼。”

  我真希望還把他的槍扔在那兒,因爲這將是我槍擊他的借口。一個無力的借口,但仍是一個借口。如果他手中沒有武器或是沒有准備,要我對他下手是很難的。但是在他正取槍的時候事情就好辦了,因爲這是個你死我活的時刻。

  法羅當時應該好好想一想,但他卻滔滔不絕地說了起來。他說我正冒很大的風險,而且我不可能從這地方逃掉。

  但是我製止了他。

  “住口,”我說。

  他看到我憤怒的眼神就停了下來。這麼做相當明智,因爲他不能肯定一個人像我這麼惱怒時下一步會做出什麼來。然後我給他說了幾句話。我告訴他今晚發生的事,並且說我知道是他幹的。他只點點頭。

  “你殺了我兄弟,”他說“他在越獄的時候被打死了——是你把他投進監獄的。”

  “那麼說是我殺了你兄弟,嗯?很遺憾,我對這事一無所知。不過我得告訴你,我的朋友今晚上我可以輕而易舉地幹掉你,絕不會失手。我不射車窗,也不射無辜的人。如果我向你還擊,老弟,你已經死了。”

  我可以看出他有點地驚奇。這不是他預料中的伯頓·康勃斯會說的話。但我明白他注意到了那女孩的情緒。他知道他給了我打擊,但我不在乎這個。

  “明天早上六點半以前乘客輪離開這裏。”

  “如果我不離開呢?”他用那種令人惡心的聲音道。

  因爲我沒有馬上斃了他,他可能認爲我有些手軟。如果他chu在我這個位置上,我想他是不會猶豫的,除非他認爲自己逃不了。

  “如果我不離開呢?”他又問道。

  “如果你不離開,”我一字一句地說,同時想著瑪麗恩。“我就敲碎你的腦袋。客輪一走,我就會盯上你,詹姆斯·法羅先生。除非你射得比今晚好一些,否則就讓你去見你兄弟。”

  我轉身走出房間。我真想把他敲了,這誘惑力太強了,可我下不了手。

  我夜裏沒有睡,僅僅是把燈關掉,坐在房間裏抽煙,邊抽煙邊思考。我知道那三個家夥會碰碰頭,談談怎麼辦,然後可能決定離開這裏。但我只是坐在那兒,盯著門和窗子,把槍放在膝蓋上,等待著。

  如果他們從窗戶跳進來,事情就容易解決了。人人都會認爲伯頓·康勃斯只是爲了保護他父qin的財産。現在我明白了,他們真的想殺掉我。在這整個事件之後有一種家族情感,家族情感和榮耀——這種潛在的奇異的榮耀總要懲chu那些敗露它的惡迹的人。康勃斯這麼做了,而法羅的兄弟送了命,康勃斯則逃之夭夭。

  我聽到時鍾敲了兩下。到兩點半的時候,我聽到走廊裏傳來一陣腳步聲,然後有人在門上輕輕敲了一下。我沒有開燈,而是走過去突然打開門,同時閃到一邊。但是沒有人進來。

  這時我聽到一個女人的聲音。起初我以爲是瑪麗恩,但我看到的卻是那寡婦。她兩目圓睜,看上……

《伯頓的替身》全文未完,請進入下一小節繼續閱讀..

▷ 閱讀《伯頓的替身》第4小節上一小節