——一件罕見的怪事(1)
“勞駕,先生,請允我向您打聽……”
一個過路的行人渾身一抖,有點吃驚地望了穿浣熊皮大的先生一眼。這位先生開門見山,向他提問,時間是傍晚七點多,地點是在大街的中間。大家都知道,要是一位彼得堡的先生在大街之上,同另一位完全陌生的先生談點什麼的話,那另一位先生肯定會嚇一大跳的。
這位過路人正是如此:他渾身一抖,有點害怕。
“請原諒我驚動您了,”穿浣熊皮大的先生開口說道,“不過,我……我,確實不知道……您一定要原諒我,您看,我的心緒有點不佳……”
穿一件腰部帶褶子的舊式大的青年人這才發現,那位穿熊皮大
的先生的確情緒不好。他滿布皺紋的臉龐,相當灰白,聲音不斷地顫抖,顯然,思想紛亂,前言不搭後語。看得出來,說出這一懇切的要求,他是作出了巨大的努力的,因爲對方在官階和地位方面都比他低,而對方卻又不得不向他有所要求。再說,這種要求,從一位穿著這麼昂貴的大
,這麼深綠
的考究的燕尾服,
上還戴著五顔六
的裝飾物的先生方面來說,這種要求,至少是不
面的、不合身份的、甚至是反常的。很明顯,所有這一切使得穿熊皮大
的先生感到尴尬,最後,這位心緒不佳的先生終于克製不住了,決心壓住自己的激動,
面地掩飾他自己造成的令人不快的場面。
“請您一定要原諒我,我心境不好。不過,您確實不了解我……打擾您了,請原諒!我改變主意了。”
這時,他出于禮貌,把帽子稍稍擡起,然後就朝前跑去。
“不過,請允許我……您請便!”
但是,那個矮個子在黑暗中消失了,讓穿腰部帶褶子的大的那位先生站在那裏目瞪口呆。
“這人真怪!”穿腰部帶褶子的大的先生想道。後來,他在著實大吃一驚以後,終于擺
了麻木狀態,想起了自己的事情,開始來回徘徊,同時兩眼目不轉睛地盯著一棟樓層無數多的樓房大門。煙霧開始消散,青年人有點高興了,否則,他在霧中漫步更加看不清楚,盡管有一位整天站在那裏失望的馬車夫可能看見他。
“請原諒!”
過路人又渾身一抖:原來又是那個穿浣熊皮大的先生站在他的面前。
“對不起,我又……”他開口說道,“不過,您,您肯定是一位高尚的人!請您不要把我當作有很高社會地位的人看,其實我語無倫次,不過,一定要請您從人道主義的角度……
先生,站在您面前的是一個非常有求于您的人……”
“到底是什麼事?如果我能辦到……”
“您或許以爲我向您要錢吧!”這位神秘的先生歪著嘴巴,歇斯底裏地笑著,但面慘白。
“哪能呢,先生!”
“不,我看得出來,我給您添麻煩了!請原諒,我無法克製自己。就算您認爲我神經錯亂,幾乎發瘋了也好,但您千萬不要作出什麼結論……”
“還是談正事吧,談正事吧!”青年人作了回答,鼓勵地但很不耐煩地點了一下頭。
“啊!原來是這樣!您,一個這麼年輕的人,居然提醒我談正經事,好像我是一個多麼不懂事的小孩子!我真糊塗到了極點!我的自賤,您是怎麼看的,請您坦率地告訴我?”
青年人感到很不自在,沒有說話。
“請允許我坦率地問您:您是否見到過一位太太?這就是我的全部要求!”穿浣熊皮大的先生終于果斷地說了出來。
“太太?”
“是的,先生,是一位太太。”
“我見過的……不過,老實說,從我身旁走過去的太太很多……”
“正是如此,先生,”神秘人帶著苦笑回答道。“我言語混亂,我要問的不是這個,請您原諒我。我想要說的是您見沒見過一位穿狐皮外,披著黑
天鵝絨鬥篷、戴著黑面紗的太太?”
“不,這樣的沒見過……不,好像沒有發現過。”
“噢!既然如此,那麼請您原諒,先生!”
年輕人想要問點什麼,但穿熊皮大的先生又已經消失了,又把自己耐心的聽者呆呆的扔在那裏。
“他一定是見了鬼了!”穿帶褶子大的年輕人想道。他顯然已經不耐煩了。
他懊喪地豎起海龍皮領,又開始走來走去,同時小心翼翼地從樓層很多的大樓門前走過去。他生氣了。
“她怎麼還不出來呢?”他想道,“都快到八點鍾了!”
鍾樓上響了八下。
“啊呀!您到底見鬼啦!”
“對不起,先生!……”
“請您原諒我這麼把您……不過,您這麼悄悄地走到我跟前,使我嚇了一大跳。”過路人一邊說,一邊皺眉頭,同時表示歉意。
“我又找您來了,先生!當然,我一定使您覺得我是一個不安份的怪人吧,先生!”
“請您行行好,別繞圈子,快點說清楚。我還不知道,您到底要求什麼?……”
“您有事吧?看得出來的,先生!我把一切都坦白告訴您,不說廢話!有什麼辦法呢?!環境有時會把格完全不同的人硬拉在一起……不過,我看得出來,您很不耐煩,青年人……您看是這樣的……不過,我還不知道怎麼說呢?我在找一位太太,先生!(我已下定決心,把一切都說出來)我要知道的就是這位太太到哪兒去了?至于她是誰?我想您不必知道她的名字,青年人!”
“嗯,嗯,繼續講下去。”
“講下去!這是您同我講話的口氣!對不起,也許我叫您年輕人,傷害了您,不過,我絲毫沒有……總而言之,如果您樂意幫我一個大忙的話,是這麼回事,先生,一位太太,先生,也就是我想說的是一位正派的女人,出自高貴人家,是我的一位熟人……我受人之托……您看見了吧,我本人還沒有成家……”
“嗯。”
“您設身地,替我想想看,青年人,(唉,我又說錯啦!真對不起您,先生,我老是叫您青年人!)每分每秒都很珍貴……您想想吧,這位太太……您能不能告訴我,什麼人住在這幢房子裏?”
“這……這裏住的人很多。”
“對,就是說,您說的完全正確,”著浣熊皮大的先生回答道,他爲了挽回面子,淡淡地笑了起來。“我覺得我是有點前言不搭後語……不過,您說話幹嗎用那種口氣呢?您看,我是誠心誠意承認我言語混亂的,如果您是一位高傲的人,您一定看夠了我的自我作賤……我說,一位太太,行爲高尚,也就是舉止輕浮,對不起,我的思路混亂不堪,好像在說一部什麼文學作品。比方說,您以爲是在說波爾·德①柯克內容輕佻的作品,而這位作家的全部可悲之
就在……這裏……”
①波爾·德·科克(一七九四——……
《別人家的妻子和床底下的丈夫》全文未完,請進入下一小節繼續閱讀..