經典書庫>文學名著>陀司妥耶夫斯基>拙劣的笑話第2小節

拙劣的笑話

第2小節
陀司妥耶夫斯基作品

  [續拙劣的笑話上一小節]振奮起來了,趾高氣揚了。他忽然能言善辯、口若懸河,開始談論一些最新的話題,這些話題他掌握得如此迅速、如此令人感到意外,達到了驚人的地步。他在城裏徘徊踯躅,尋找機會說教。在許多場合,他很快被認爲是一個地道的自由主義者,而這使他頗爲得意。就在今天晚上,幾杯酒下肚之後,他就格外活躍起來,想使斯捷潘·尼基福羅維奇完全轉變過來。他很久沒有看見斯捷潘·尼基福羅維奇了,直到現在他還很敬重他,聽他的話。不知由于什麼,他認爲斯捷潘·尼基福羅維奇是個頑固落後分子,並且非常激烈地攻擊他。斯捷潘·尼基福羅維奇幾乎沒有反駁,只是佯裝聽著,顯然對這個話題他也很感興趣。伊萬·伊裏奇急得冒火,在設想的內容爭論激烈時就頻頻喝酒。這時,斯捷潘·尼基福羅維奇就拿起酒瓶立刻給他斟酒,不知怎麼的,這一下便冒犯了他,尤其是,他特別鄙視而又非常懼怕的謝苗·伊萬諾維奇·舒普列科,此刻卻在一旁十分狡猾地緘口不言並連連發笑。“看來,他們把我當作三歲小孩了,”伊萬·伊裏奇腦子裏閃出這麼一個念頭。

  ①法語:一無所成。

  ②法語:饒she者。

  “不,是時候了,早就是時候了,”他十分激動地繼續說,“我們爲時太晚!依我看,首要的是人道,要記住,下屬人員也是人呀。人道能拯救一切,使一切擺tuo困境……”

  “嘻—嘻—嘻—嘻!”從謝苗·伊萬諾維奇那兒傳來竊笑聲。

  “可是,您爲什麼要這樣責罵我們呢,”斯捷潘·尼基福羅維奇終于有禮貌地笑著進行反駁,“伊萬·伊裏奇,我坦白地說,直到現在我還沒有明了您在說些什麼。您提出要人道,就是說要仁愛,是這樣嗎?”

  “是的,是這樣,就是仁愛啊。我……”

  “對不起,就所知而論,問題不單單在這一個方面。仁愛是要遵循的,改革嘛,並不局限于此,還有農民問題、司法問題、經濟問題、受賄問題、道德問題……以及……許許多多其他的問題。所有這些問題可能同時出現並立即引起巨大的動蕩。這就是說我們所擔心的,不光是仁愛問題……”

  “是呀,問題說得深刻,”謝苗·伊萬諾維奇說道。

  “這個我十分了解。可是,謝苗·伊萬諾維奇,請讓我提醒您,我根本不同意在理解事情的深度方面我比您差,”伊萬·伊裏奇譏諷而尖刻地說,“但是,我要大膽地提醒您,斯捷潘·尼基福羅維奇,您同樣一點也不了解我……”

  “是不了解。”

  “其實,我正是抱定並且在到chu提出這麼一個觀點:人道,即對下屬人道,從官長到文書,從文書到侍從,從侍從到傭人,——我要說,人道,可以說是當前整個革新事物的改革的奠基石。爲什麼?拿三段論來說吧,我講人道,人家就愛我;人家一愛我,就會信任;人家一信任,就會相信,一相信,就會愛……難道不是這樣嗎?我說,如果人們有了信任,那麼就會相信改革,比如說,人們就會了解問題的本質,就會在道義上給予支持,就會友好、認真地決定整個問題。謝苗·伊萬諾維奇,您笑什麼?不明白嗎?”

  斯捷潘·尼基福羅維奇默默地揚起雙眉,他感到驚訝。

  “我覺得有點喝多了,”謝苗·伊萬諾維奇憤憤地說,“所以也就理解不清,腦子裏有點兒糊裏糊塗了。”

  伊萬·伊裏奇哆嗦了一下。

  “受不了啦!”斯捷潘·尼基福羅維奇略作思索後忽然說。

  “這怎麼受不了呢?”伊萬·伊裏奇問。他對斯捷潘·尼基福羅維奇突如其來的只言片語很是驚奇。

  “這樣就受不了啦。”斯捷潘·尼基福羅維奇回答說。看來,他不想說下去。

  “您談到新酒和新瓶了嗎?①”伊萬·伊裏奇有點嘲諷地反問,“那好,不談了。我對自己的行爲是負責的。”

  ①語出聖經。意思是:不要把新酒裝在舊瓶裏。

  這時,時鍾指著十一點半。

  “老是坐呀坐呀,該走啦,”謝苗·伊萬諾維奇說完正准備站起身來,伊萬·伊裏奇卻搶先霍地從桌旁站了起來,從壁爐上面拿起自己的貂皮帽。看上去他像是受了委曲。

  “怎麼樣?謝苗·伊萬諾維奇,您考慮一下吧?”斯捷潘·尼基福羅維奇在送客時說道。

  “關于房子問題?我考慮,考慮。”

  “您一旦拿定主意,請盡早告訴我。”

  “又在談生意?”普拉倫斯基先生客氣地、有點兒奉承地說,一邊不停地玩弄著手裏的帽子。他感到仿佛人家把他忘了。

  斯捷潘·尼基福羅維奇揚起雙眉默不作聲,表示不再挽留客人。謝苗·伊萬諾維奇匆忙告辭。

  “啊……得了……以後就請便吧……您要是這點禮貌也不懂,”普拉倫斯基先生暗自打定主意,但不知怎麼的,卻很主動地向斯捷潘·尼基福羅維奇伸出一只手來。

  來到前廳,伊萬·伊裏奇穿上自己貴重而柔軟的皮大yi,盡量不去望謝苗·伊萬諾維奇破舊的浣熊皮大yi。倆人從樓梯上下來。

  “我們老頭子好像生氣了,”伊萬·伊裏奇對一聲不吭的謝苗·伊萬諾維奇說。

  “不,怎麼會呢?”謝苗·伊萬諾維奇平靜而冷淡地回答。

  “奴才相!”伊萬·伊裏奇暗暗地想道。

  他們來到臺階上。謝苗·伊萬諾維奇的雪橇給他趕過來了,它由一匹難看的灰se公馬駕著。

  “活見鬼!特裏豐把我的馬車弄到哪兒去了!”伊萬·伊裏奇看不到自己的馬車就大聲嚷叫起來。

  這裏那裏都不見馬車。斯捷潘·尼基福羅維奇的家奴也不知道。向謝苗·伊萬諾維奇的車夫打聽,他回答說:特裏豐一直呆在這裏,馬車也在這裏,可現在都不見了。

  “真是怪事!”舒普列科先生說,“願意的話我送您?”

  “卑鄙的東西!”普拉倫斯基先生發瘋似地叫起來,“你這騙子,要求我去參加一個婚禮,就在這彼得堡郊外,說是一個什麼相好出嫁,真他ma見鬼!我根本就沒有同意他去。我敢打賭,他一定是上那兒去了。”

  “他真的是,”瓦爾拉姆說,“上那裏去了,而且答應過一會兒就回來,正好趕得及。”

  “果真如此!我好像早預料到了!我可要教訓他!”

  “您最好用鞭子好好抽他一兩次,他就會服服帖帖了,”謝苗·伊萬諾維奇說著,一邊把車毯蓋上。

  “請別cao心,謝苗·伊萬諾維奇!”

  “既然不需要,那我就走啦。”

  “一路順風,merci①”

  ①法語:謝謝。

  謝苗·伊萬諾維奇走了。伊萬·伊裏奇沿著木板人行道走去,心裏感到十分氣憤。

  “現在看不到你,我會找到你的,你這騙子!我故意步行,讓你知道,讓你害怕……

《拙劣的笑話》全文未完,請進入下一小節繼續閱讀..

▷ 閱讀《拙劣的笑話》第3小節上一小節