經典書庫>兒童故事>威廉·豪夫作品>希爾施古爾登的傳說

希爾施古爾登的傳說

威廉·豪夫作品作品

  在上施瓦本地區,直到今天還矗立著一座城堡的城牆,這座城堡曾是這一地區一大名勝,名叫荷恩佐倫堡。它屹立在陡峭的圓形山上。從城堡上極目遠眺,周圍是一片開闊的空地。在遠chu,人們只要一望見城堡,便會對勇敢的佐倫家族的人産生敬畏之情。德意志的君主們都熟悉這個家族的名字,而且敬重它。

  幾百年以前,我相信那時還沒有發明火葯呢,在城堡裏住著一個佐倫人,他生xing十分奇特。誰也說不上是他對奴隸苛刻呢,還是同鄰裏相chu不和,反正一看到他那雙yin沈的眼睛、皺起的眉頭以及yin郁的樣子,都要退避三舍。除了城堡裏的人外,很少有人聽到他像正常人似地說話。如果他騎馬穿過山谷,看到對面有人連忙tuo下帽子,站到一旁,問候說:“晚安,伯爵先生,今天天氣真好!”他就會回答說:“蠢貨。”或者說:“知道啦。”如果有人對他或對他的坐騎不恭敬,例如一個農民推著手推車與他在狹路上相遇,他騎著高頭大馬不能迅速地順利通過,他便會大發雷霆,高聲怒罵。不過,從來也沒有人聽說,他在這種場合打過哪一個農民。盡管如此,人們還是給他起了個綽號,叫他“惡天氣佐倫”。

  “惡天氣佐倫”有一個妻子,她跟他截然不同,又溫和又qin切,如同五月裏的天氣。她對受到丈夫惡言侮辱的人常常賠不是,用溫和的語言和友好的目光取得他們的諒解。她盡力爲窮人做好事,無論是炎熱的夏天,還是大雪紛飛的隆冬,她都要爬過陡峭的山,去看望貧苦的人和生病的孩子。如果途中遇到伯爵,他就會抱怨說:“蠢貨。”然後又騎著馬走了。

  要是換了另外一個女人,她一定會被這個成天愁眉苦臉的男人嚇住或者嚇倒了。她也許會想,既然丈夫把她看成蠢貨,那麼這些窮人跟我有什麼關系呢?還有的女人也許會出于自尊心和內心的怨恨,在愛情上對這種落落寡歡的丈夫冷淡下來。然而佐倫人的妻子赫德維希卻不是這樣的人。她一如既往地愛他,尊重他,想用美麗、白皙的手抹去他褐se額頭上的皺紋。幾年以後,當上帝賜給他們一個小伯爵的時候,她仍像當年一樣愛自己的丈夫,同時她也對小兒子盡了做母qin的種種責任。三年過去了,這期間佐倫伯爵只是在每個星期天的飯後,才從保姆手上接過孩子看一看。他目不轉睛地看著孩子,滿是胡子的嘴裏嘟哝著什麼,然後又把孩子交給保姆。當兒子能夠叫爸爸的時候,他賞給保姆一枚銀幣——可是對孩子,他卻並沒有顯出愉快的神se

  孩子三周歲的時候,他才第一次讓人給兒子穿上小褲子,小伯爵穿錦著緞,十分漂亮。然後,他叫人牽來自己的大黑馬和另外一匹漂亮的駿馬。他懷裏抱著兒子,手上拎著丁當作響的馬刺,順著螺旋形的樓梯走了下來。妻子赫德維希看到時吃了一驚。平時,她已經習慣了,從不問丈夫去哪兒,何時回來。可這一次,出于對兒子的擔心,她開口問道:“你要出去嗎,伯爵?”他沒有回答。“你帶上小孩到哪兒去?”她又問,“我要跟兒子庫諾出去散步呢!”

  “知道了。”惡天氣佐倫回答說,一邊又往前走了。他來到大院,抓住孩子的一條小tui,把他舉起來放到馬鞍上,然後用一條圍巾把他緊緊紮住。他一躍跳上大黑馬,同時抓住兒子騎的那匹馬的缰繩,朝城堡大門奔馳而去。

  一開始,兒子顯得非常開心,慶幸能夠跟父qin一起騎馬下山。他拍著手,笑著,還抓住馬鬃搖晃著,讓馬兒跑得更快些。伯爵十分高興,連連叫喊:“你將來是個勇敢的小夥子。”

  他們來到平地的時候,伯爵快馬加鞭奔跑起來,兒子有點害怕了。開始,他小心翼翼地請求父qin騎慢一點。可是,當馬兒越奔越快,風兒猛烈地刮來,使可憐的庫諾幾乎透不過氣來時,他輕聲哭了起來。最後,他越來越受不了,索xing放聲叫喊起來。

  “知道了!蠢貨!”父qin這時才開口說道,“這小子第一回騎馬就大喊大叫!你別叫了,再叫……”正當他想罵一頓來鼓勵小兒子的時候,他的大黑馬躍了起來,另一匹馬也從他手中掙tuo了缰繩。他費了好大的力氣,才製服了自己的馬。當他使馬安靜下來,驚恐不安地向四周尋找兒子的時候,他才發現兒子騎的馬正朝城堡那邊飛奔,而馬上的小騎手卻不見了。

  盡管伯爵平時是一個凶狠、yin沈的人,但這時也慌亂起來。他相信兒子一定給馬踩爛了,躺在路邊上。伯爵抓著自己的胡子,悲傷不已。可是,當他往回尋找時,卻始終沒有看到孩子的蹤迹。他以爲,驚馬大概把孩子甩進shui溝裏去了。突然,他聽到從背後傳來孩子呼喚他的名字的聲音。他連忙回頭一看,發現路旁不遠的樹下坐著一位老婦人,正在搖晃擱在膝蓋上的小伯爵。

  “你怎麼弄到這個孩子的,老妖婆?”伯爵憤怒地吼道,“快把孩子交給我!”

  “別忙,別忙,老爺!”醜惡的老婦人哈哈笑道,“你就是騎在高頭大馬上恐怕也會遭到不幸的!你是問,我是怎麼弄到這個孩子的,是嗎?喏,他的馬在奔跑,小孩只有一只腳還被捆著懸在馬上,而頭發幾乎碰到地面了,于是我就把他接到我的圍裙裏了。”

  “知道了!”佐倫先生不高興地說,“現在把他交給我吧!我不能下來,這匹大黑馬太野,會踢他的。”

  “那你就賞我一枚希爾施古爾登①吧!”婦人恭恭敬敬地懇求著。

  ①原文的意思是鑄有鹿頭圖案的硬幣。

  “蠢貨!”伯爵大喝一聲,扔下三枚芬尼,芬尼掉在樹根旁邊的泥地上。

  “不!我要一枚希爾施古爾登。”她說。

  “什麼,希爾施古爾登!你連自己都不值一個希爾施古爾登,”伯爵生氣地說,“快把孩子送過來,否則我放狗來咬你!”

  “是嗎?我都不值一個希爾施古爾登,”婦人惡意地微笑著,“喏,我倒要看看,你的哪一筆遺産能值一個希爾施古爾登。不過,這幾枚芬尼你還是自己留著用吧。”說完,她撿起地上的三枚錢幣,朝伯爵扔去。婦人扔得真准,三枚錢幣全都飛入伯爵拿在手上的小皮夾裏。

  看到這樣奇怪的本領,伯爵驚得幾分鍾說不出話來。後來,他勃然大怒,端起槍,扳上槍機,對准了老婦人。老婦人泰然自若地抱住小伯爵,吻了吻他;她把小孩抱在song前,子彈如果射來的話,首先就會打中孩子。“你是一個虔誠、善良的孩子,”她說,“永遠保持下去,你不會缺少什麼的。”接著,她把孩子放下,用手指著伯爵,威脅地說:“佐倫啊佐倫,你還欠我一枚希爾施古爾登。”說完,她不顧伯爵對她罵了些什麼,拄著一根黃楊木拐杖,走進樹林裏去了。

  伯爵的侍從孔拉德顫抖著下了馬,把小……

《希爾施古爾登的傳說》全文未完,請進入下一小節繼續閱讀..

▷ 閱讀《希爾施古爾登的傳說》第2小節