[續老人與海上一小節]你的新鮮魚餌。那條船上的家什總是他自己拿的。他從來不要別人幫他拿東西。"
"我們可不同,"老人說。"你還只五歲時我就讓你幫忙拿東西來著。"
"我記得,"孩子說。"我馬上就回來。再喝杯咖啡吧。我們在這兒可以挂帳。"
他走了,光著腳在珊瑚石鋪的走道上向保藏魚铒的冷藏庫走去。
老人慢騰騰地喝著咖啡。這是他今兒一整天的飲食,他知道應該把它喝了。好久以來,吃飯使他感到厭煩,因此他從來不帶吃食。他在小船的船頭上放著一瓶,一整天只需要這個就夠了。
孩子帶著沙丁魚和兩份包在報紙裏的魚餌回來了,他們順著小徑走向小船,感到腳下的沙地裏嵌著鵝卵石,他們擡起小船,讓它溜進裏。
"祝你好運,老大爺。"
"祝你好運,"老人說。他把槳上的繩圈套在槳座的釘子上,身子朝前沖,抵消槳片在中所遇到的阻力,在黑暗中動手劃出港去。其他那些海灘上也有其他船只在出海,老人聽到他們的槳落
和劃動的聲音,盡管此刻月亮已掉到了山背後,他還看不清他們。
偶爾有條船上有人在說話。但是除了槳聲外,大多數船只都寂靜無聲。它們一出港口就分散開來,每一條駛向指望能找到魚的那片海面。老人知道自己要駛向遠方,所以把陸地的氣息抛在後方,劃進清晨的海洋的清新氣息中。他劃過海裏的某一片域,看見果囊馬尾藻閃出的磷光,漁夫們管這片
域叫"大井",因爲那兒
深突然達到七百英尋,海①流沖擊在海底深淵的峭壁上,激起了旋渦,種種魚兒都聚集在那兒。那兒集中著海蝦和作魚餌用的小魚,在那些深不可測的
底洞穴裏,有時還有成群的柔魚,它們在夜間浮到緊靠海面的地方,所有在那兒轉遊的魚類都拿它們當食物。
老人在黑暗中感覺到早晨在來臨,他劃著劃著,聽見飛魚出時的顫抖聲,還有它們在黑暗中淩空飛翔時挺直的翅膀所發出的咝咝聲。他非常喜愛飛魚,拿它們當作他在海洋上的主要朋友。他替鳥兒傷心,尤其是那些柔弱的黑
小燕鷗,它們始終在飛翔,在找食,但幾乎從沒找到過,于是他想,烏兒的生活過得比我們的還要艱難,除了那些猛禽和強有力的大鳥。既然海洋這樣殘暴,爲什麼象這些海燕那樣的鳥兒生來就如此柔弱和纖巧?海洋是仁慈並十分美麗的。然而她能變得這樣殘暴,又是來得這樣突然,而這些飛翔的鳥①測量
深的單位,每英尋等于英尺。兒,從空中落下覓食,發出細微的哀鳴,卻生來就柔弱得不適宜在海上生活。
他每想到海洋,老是稱她爲lamar,這是人們對海洋抱著好感時用西班牙語對她的稱呼。有時候,對海洋抱著好感的人們也說她的壞話,不過說起來總是拿她當女看待的。①有些較年輕的漁夫,用浮標當釣索上的浮子,並且在把鲨魚肝賣了好多錢後置備了汽艇,都管海洋叫elmar ,這是表示男
的說法。他們提起她時,拿她當做一個競爭者或是一個去
,甚至當做一個敵人。可是這老人總是拿海洋當做女
,她給人或者不願給人莫大的恩惠,如果她幹出了任
或缺德的事兒來,那是因爲她由不得自己。月亮對她起著影響,如同對一個女人那樣,他想。
他從容地劃著,對他說來並不吃力,因爲他保持在自己的最高速度以內,而且除了偶爾流打個旋兒以外,海面是平坦無
的。他正讓海流幫他千三分之一的活兒,這時天漸漸亮了,他發現自己已經劃到比預期此刻能達到的地方更遠了。
我在這海底的深淵上轉遊了一個禮拜,可是一無作爲,他想。今天,我要找到那些鲣魚和長鳍金槍魚群在什麼地方,說不定還有條大魚跟它們在一起呢。
不等天大亮,他就放出了一個個魚餌,讓船隨著海流漂去。有個魚餌下沈到四十英尋的深
。第二個在七十五英①西班牙語中的"海洋"(mar)可作
名詞,也可作陽
名詞,以前面用的定冠詞是
()還是陽
()來區別。lael尋的深
,第三個和第四個分別在藍
海
中一百英尋和一百二十五英尋的深
。每個由新鮮沙丁魚做的魚餌都是頭朝下的,釣鈎的鈎身穿進小魚的身子,紮好,縫牢,釣鈎的所有突出部分,彎鈎和尖端,都給包在魚肉裏。每條沙丁魚都用釣鈎穿過雙眼,這樣魚的身子在突出的鋼鈎上構成了半個環形。不管一條大魚接觸到釣鈎的哪一部分,都是噴香而美味的。
孩子給了他兩條新鮮的小金槍魚,或者叫做長鳍金槍魚,它們正象鉛垂般挂在那兩根最深的釣索上,在另外兩根上,他挂上了一條藍大鲹魚和一條黃
金銀魚,它們已被使用過,但依然完好,而且還有出
的沙丁魚給它們添上香味和吸引力。每根釣索都象一支大鉛筆那麼粗,一端給纏在一根青皮釣竿上,這樣,只要魚在魚餌上一拉或一碰,就能使釣竿朝下落,而每根釣索有兩個四十英尋長的卷兒,它們可以牢系在其他備用的卷兒上,這一來,如果用得著的話,一條魚可以拉出三百多英尋長的釣索。
這時老人緊盯著那三根挑出在小船一邊的釣竿,看看有沒有動靜,一邊緩緩地劃著,使釣索保持上下筆直,停留在適當的底深
。天相當亮了,太陽隨時會升起來。
淡淡的太陽從海上升起,老人看見其他的船只,低低地挨著面,離海岸不遠,和海流的方向垂直地展開著。跟著太陽越發明亮了,耀眼的陽光射在
面上,隨後太陽從地平線上完全升起,平坦的海面把陽光反射到他眼睛裏,使眼睛劇烈地刺痛,因此他不朝太陽看,顧自劃著。他俯視
中,注視著那幾根一直下垂到黑魆魆的深
裏的釣索。他把釣索垂得比任何人更直,這樣,在黑魆魆的灣流深
的幾個不同的深度,都會有一個魚餌剛好在他所指望的地方等待著在那兒遊動的魚來吃。別的漁夫讓釣索隨著海流漂去,有時候釣索在六十英尋的深
,他們卻自以爲在一百英尋的深
呢。
不過,他想,我總是把它們精確地放在適當的地方的。問題只在于我的運氣就此不好了。可是誰說得准呢?說不定今天就轉運。每一天都是一個新的日子。走運當然是好。不過我情願做到分毫不差。這樣,運氣來的時候,你就有所准備了。
兩小時過去了,太陽如今相應地升得更高了,他朝東望時不再感到那麼刺眼了。眼前只看得見三條船,它們顯得特別低矮,遠在近岸的海面上。
我這一輩子,初升的太陽老是刺痛我的眼睛,他想。然而眼睛還是好好的。傍晚時分,我可以直望著太陽,不會有眼前發黑的感覺。陽光的力量在傍晚也要強一些。不過在早上它叫人感到眼痛。
就在這……
《老人與海》全文未完,請進入下一小節繼續閱讀..