[續弗朗西斯·麥康伯短促的幸福生活上一小節]啦,還有胡蘿蔔啦。
"我想我辦得到,"她說,"因爲你把話說得這麼漂亮。"
"今兒晚上,咱們要喝香槟酒,慶祝打到這頭獅子,"威爾遜說,"中午喝太熱了一點兒。"
"啊,獅子,"瑪戈說,"我已經把它忘啦!"
原來,羅伯特·威爾遜暗自想著,她在作弄他,是不?要不然,你以爲她想要演一場好戲嗎?一個女人發現了她的丈夫是個該死的膽小鬼,會幹出什麼舉動來呢?她狠心得沒命,但是她們全都狠心。她們控製一切,那還用說;要控製嘛,人有時候就不得不狠心。不過,我對她們那套毒辣的手段已經看夠啦。
"再來點羚羊肉,"他有禮貌地對她說。
那天下午,時間已經不早了,威爾遜和麥康伯帶著那個開汽車的土人和兩個扛槍的人,坐汽車出去。麥康伯太太待在營房裏。這會兒出去太熱啦,她說,明天一大早她跟他們一起去。汽車出發的時候,威爾遜看到她站在一棵大樹底下,穿著淡玫瑰紅的卡其衫,她那副模樣兒說她長得美,倒不如說她漂亮更恰當,她的黑頭發從腦門上向後梳,挽成一個髻,低低的垂在頸窩上,她的臉滋潤,他想,就象她在英
似的。她在向他們揮手,這當兒,汽車一路穿過野草長得很高的窪地,拐一個彎,穿過樹林,開進一座座長著果樹的小山中間。
他們在果樹叢中找到一群羚羊,就從汽車上下來,他們輕手蹑腳地走近一只老公羊,它那一對長角叉得很開;足足隔開兩百碼,麥康伯開了非常值得誇贊的一槍,把那只公羊撂倒了,嚇得那群羚羊發瘋似的逃跑,它們蜷著一跳就跳得老遠,互相從別的羚羊背上跳過去,象是在
上漂似的,簡直叫人不能相信,只有在夢中,人有時候才這麼跳。
"這一槍打得好,"威爾遜說,"它們是很小的目標。"
"羚羊的腦袋值得要嗎?"麥康伯問。①
"極名貴,"威爾遜告訴他。"你槍法這樣准,就不用愁有什麼麻煩啦。"①打獵者打到獅虎等野獸後,喜歡剝下整張的皮保存;如打到羚羊,野牛等,則僅僅剝取頭皮,製成標本,留作紀念。
"你想咱們趕明兒找得到野牛嗎?"
"好機會有的是。它們一大清早出來吃東西;要是運氣好,咱們可能在原野上碰到它們。"
"我想要擺那件獅子的事情,"麥康伯說,"讓你的妻子看到你幹出這樣的事來,可不怎麼愉快。"
我倒是認爲,更不愉快的是不管妻子看沒看到,居然幹出了這樣的事情,或是幹了這種事情還要談,威爾遜想。但是他說:"我再也不會去想這件事啦。不管是誰,頭一回遇到獅子,都可能心慌的。這件事完全結束了。"
但是,那天夜晚,在篝火旁吃罷晚飯,上以前又喝了一杯威士忌蘇打,弗朗西斯·麥康伯躺在罩著蚊帳的帆布
上,留神聽著夜晚的鬧聲的時候,這件事還沒有完全結束。它既沒有完全結束,也不是正在開始。它同發生的時候一樣確實存在著,不但沒有磨滅,有些部分反而更突出了;他感到害臊死了。但是比害臊更厲害的是,他心裏感到寒冷、空洞的恐懼。這種恐懼仍然存在著,象一個冷冰冰、粘糊糊的空洞,占有了一切空間,把他的信心從身
裏完全排擠出去了,這叫他感到難受。這件事現在仍然同他在一起。
這種情況是昨天夜晚開始的,那時候他醒過來,聽到河上遊不知什麼地方有獅子的吼叫。吼聲深沈,結尾有點象咕噜咕噜的咳嗽聲,聽上去好象它就在帳篷外面;弗朗西斯·麥康伯夜晚醒來,聽到這聲音,他感到害怕。他能夠聽到他妻子的平靜的呼吸,她睡著了。他沒有人可以告訴,他感到害怕,也沒有人同他一迫害怕;他獨自個兒躺著,不知道索馬裏有一句成語;一個勇敢的人總是被獅子嚇三次;他第一次看到它的腳印的時候,他第一次聽到它的吼叫的時候和他第一次面對著它的時候。後來,在太陽出來以前,他們正在就餐帳篷裏就著馬燈的亮光吃早飯,那頭獅子又吼了;弗朗西斯以爲它就在營房邊上。
"聽起來象頭老家夥,"羅伯特·威爾遜說,從他的鲱魚和咖啡上擡起眼睛來,"聽它咳嗽似的聲音。"
"它離得很近嗎?"
"在河上遊約摸有一英裏。"
"咱們會見到它嗎?"
"咱們會去瞧一瞧。"
"它的吼叫聲傳得這麼遠嗎?它聽起來好象就在帳篷裏。"
"聲音傳得可遠哪,"羅伯特·威爾遜說,"它的吼叫傳得這麼遠,是叫人奇怪。但願那是一頭適合去獵殺的畜生。那幫手下人說,這兒附近有一頭挺大的家夥呢。"
"要是我開槍,我應該打它哪兒,"麥康伯問,"才能把它打得動不了?"
"打它兩個肩膀中間,"威爾遜說,"打它的脖子,要是打得准的話。往它的骨頭打。把它撂倒。"
"我希望我能夠瞄得准,"麥康伯說。
"你的槍法很好,"威爾遜告訴他。"要掌握時間。要瞄得准。頭一顆中打的子彈是最重要的。"
"多少距離呢?"
"說不上。倒不如說距離多少得由獅子來決定。千萬別開槍,除非它走得相當近,你已經能瞄准它。"
"不到一百碼嗎?"麥康伯問。
威爾遜很快望了他一眼。
"一百碼差不多啦。也許不得不在比這個距離更近一點兒的地方對付它。可千萬別在大大超過這個距離的地方沒有把握就開槍。一百碼是個適當的距離。這樣,你想要打它哪兒,就能打它哪兒。你的太太來了。"
"你們好,"她說,"咱們去找那頭獅子嗎?"
"等你用罷了早飯,"威爾遜說,"你感到怎麼樣?"
"挺好啊,"她說,"我很興奮。"
"我正要去照看一下,是不是樣樣都已經准備好,"威爾遜走開去。他一走,獅子又吼了。
"吵吵嚷嚷的家夥,"威爾遜說,"我們會叫你吼不成的。"
"怎麼啦,弗朗西斯?"他的起子問他。
"沒什麼,"麥康伯說。
"得了,別瞞我,"她說,"你幹嗎心煩?"
"沒什麼,"他說。
"告訴我,"她望著他。"你感到不好受嗎?"
"是那該死的吼叫聲,"他說道,"它吵了整整一宿,你知道。"
"你幹嗎不叫醒我,"她說,"我倒喜歡聽這聲音。"
"我得去幹掉那該死的畜生啊,"麥康伯可憐巴巴地說。
"唔,你上這兒來,就是爲了幹這個,是不?"
"可不是。不過我神經緊張。一聽到這畜生吼,我的神經就緊張。"
"那麼,好吧,照威爾遜說的去辦,幹掉它,叫它吼不成。"
"話是不錯,愛的,"弗朗西斯·麥康伯說,"聽聽倒很容易,對不……
《弗朗西斯·麥康伯短促的幸福生活》全文未完,請進入下一小節繼續閱讀..