經典書庫>偵探小說>阿嘉莎·克莉絲蒂>三只瞎老鼠第2小節

三只瞎老鼠

第2小節
阿嘉莎·克莉絲蒂作品

  [續三只瞎老鼠上一小節]乎也是如此。她是在演戲僅僅是演戲而已。

  一個影子掠過窗戶,嚇了她一跳有個陌生人穿過雪地走了過來。她聽到側門的開門聲。陌生人站在敞開的門廳裏,撣著身上的雪花。這個從不相識的人走進了這所空蕩蕩的房子。

  突然間,她的幻覺消失了。

  “哦,賈爾斯,”她叫道。“你回來了,我真高興!”

  “呃,qin愛的!多討厭的天氣!天呀,我真凍壞了!”

  他跺跺腳,哈口氣暖暖手。

  賈爾斯一進門總是習慣地把大yi撂在橡木箱上,莫莉把它拿起來挂上yi架,再從塞得鼓鼓的大yi口袋裏掏出圍巾、報紙、一團線,還有揉成團的早班郵件。她走進廚房時,把這些東西擱在櫥櫃裏,又把茶壺放在煤氣爐上。

  “弄到鐵絲網了嗎?”她問道。“去了這麼久才回來!”

  “不對路,用不上。我又到別chu看了看,也沒有合用的。你在家幹什麼來著?還沒有房客來吧?”

  “博伊爾太太要明天才來。”

  “梅特卡夫少校和雷思先生今天應該到的。”

  “梅特卡夫少校寄來個明信片,說明天才能到。

  “那就只有我們倆同雷恩先生吃晚飯了。你看雷恩會是個什麼樣的人7我看准是個斯斯文文的退休的文職人員。”

  “不,我想他是個藝術家。”

  “要是這樣的話,”賈爾斯說。“最好叫他預付一星期房租。”

  “哦,別那樣,賈爾斯,他們是帶行李來的。如果他們付不出房租,我們可以扣下行李。”

  “可是如果他們的行李是報紙包的石頭呢7說真的,莫莉,開家庭公寓這個行道,我們確實是什麼也不懂。但願他們看不出我們兩個這樣外行!”

  “博伊爾太大會看出來的,”莫莉說,“她就是那種女人。”

  “你怎麼知道?你又沒見過她!”

  莫莉轉過臉去。她把一張報紙鋪在桌上,拿出一些幹ru酪,動手切成碎片。

  “要做什麼?”她丈夫問道。

  “我要做威爾士幹酪面包,”莫莉說。“面包屑加上土豆泥,再加一點兒幹酪,就是威爾士幹酪面包。”

  “誰說你不是個出se的大師傅?”她的丈夫稱贊說。。

  “這可說不定。我每餐只能做一樣菜,要同時做幾個菜我還沒那個本事。早餐是最不好做的。”

  “爲什麼?”

  “因爲都趕在一塊了ji蛋、火tui、熱牛nai、咖啡、烤面包。不是把牛nai煮開鍋了,就是把面包烤焦了、不是火tui煎過了頭,就是ji蛋煮老了。你得象一只貪吃的小貓,睜大眼睛什麼都瞅著。”

  “那麼,明天早晨,我就悄悄鑽進廚房來看看貪吃的小貓是怎麼做早飯的。”

  “shui開了!”莫莉說道。“我們拿著碟子到書房裏去聽廣播好嗎?差不多快到新聞節目了。”……

  “既然我們多半時間都在廚房裏,就該在那兒放一架收音機才好。”

  “對!廚房真是太好啦!我喜歡這個廚房。我認爲這是我們家最好的地方。我喜歡這個食品櫃和這些餐具。我更喜歡那麼大的爐竈,它給人豪華的感覺當然,我還高興的是現在還不必用它來燒飯。”

  “依我看,一年定量供應的燃料,這口竈一天就能把它燒光。”

  “差不多,你想想,竟能在上面燒烤大塊的排骨牛腰肉和羊脊肉!果醬大銅鍋裏煮著滿滿的草莓醬,再加上成磅成磅的糖。維多利亞時代是多麼舒適可愛呀!你再看看樓上的家具,又大又結實,而且相當華麗可是,哦!更使人滿意的是,放yi物的地方那麼多,抽屜又好使。你還記得我們租過的那個漂亮的現代化公寓嗎?全都是滑門,可就是滑不動,經常卡住。門是推門,可就是推關不上,關上了也拉不開。”

  “是的,那是最糟糕的了。這種現代化玩意兒只要出一點問題可就倒楣了。”

  “呃,快,我們聽新聞去!”

  新聞主要報導壞天氣的警報,外交事務上通常出現的僵局;議會中的劇烈爭吵;還有巴丁頓加爾維大街的凶殺案。

  “喏!”莫莉關上收音機說。“淨是些使人心煩的事。我不願再聽節約燃料的呼籲了。叫我們怎麼辦幹挨凍?看來冬天真不該開旅館。應該等開春以後。”她以平淡的口氣補充說,“不知道被殺的那個女人是個什麼樣兒?”

  “裏昂太太嗎?”

  “是裏昂太大嗎?我不懂誰會謀害她,爲了什麼?”

  “也許是她地板下藏著金銀財寶。”

  “廣播說警察局正在加緊搜尋當時在現場附近的一個人,這是不是說那人就是凶手呢?”

  “我想通常是這樣的。警察局就是用這種口氣說話。”

  刺耳的電鈴聲把他們倆嚇了一跳。

  “是前門,”賈爾斯說。“進來的是一個凶手!”他開著玩笑。

  “對,戲裏總是這樣的。快,准是雷恩先生。看看我們誰對他的看法正確,是你還是我?”

  雷恩先生帶著一陣雪花沖進門來。莫莉站在書房門口,對這位新來者,她所能看到的

  只是他那襯在琉璃世界的背景上的身影。

  莫莉心想,男人穿上禮服,外表都成了一個樣兒。黑se的上yi,灰se的帽子,脖子上圍著圍巾。

  賈爾斯迎著雪花把門關上。這時,雷恩先生也解開了圍巾,放下手提箱,又把帽子一扔這一切似乎是在同一時間進行的,而且嘴裏還講著話。他說話的聲音很高,幾乎是在發牢騒;在大廳的燈光照耀下他顯得很年輕,一頭淺褐se的亂蓬蓬的頭發,一雙灰se的、煩躁不安的眼睛。

  “太太可怕了!”他說道。“這是惡劣到極點的英guo冬天和狄更斯時代大相徑庭吝啬鬼和小蒂姆等等。你不得不逆來順受,你們看是不是這樣?我從威爾士作了一次橫穿全guo的可怕的旅行來到這兒。你是戴維斯太太吧?哦,多麼令人愉快呀!”莫莉的手被一只瘦骨嶙嶙的手抓住迅速地握了一握。“你一點也不象我想象中的樣子。你知道我把你想象成類似印度將軍的寡妻那樣的人。嚴峻而又順從之極以及貝納爾斯等等,一位真正的維多利亞時代的人。超凡tuo俗,真是超凡tuo俗你有蠟製花嗎?還是極樂鳥?

  噢,我會完全愛上這個地方的。我想這會是個極有古風的道道地地的莊園別墅只是缺少貝納爾斯銅器。可是,它還是非常了不起真正的維多利亞時代的高尚風格。告訴我,你們有那種漂亮的食品櫥嗎?桃花心木的,是用刻著大大的果子形花紋、紫紅李se的桃花心木製的。”

  “事實上,”莫莉說道。他那連珠炮似的談話弄得她氣都喘不過來。“我們有的。”

  “不!我可以看看嗎?我馬上就要看。在這兒嗎?”

  他的急xing子……

《三只瞎老鼠》全文未完,請進入下一小節繼續閱讀..

▷ 閱讀《三只瞎老鼠》第3小節上一小節