[續三只瞎老鼠上一小節]鬧得人簡直無所適從。他擰動餐廳的門把手,接著開了燈。莫莉跟著他走進去。她知道這一走,賈爾斯肯定是一臉的不高興。,
雷思先生用細瘦的手指撫摸了一下大食品櫥上的精致的雕花,沒有發出什麼贊歎。之後,他竟然向女主人責備地瞅了一眼。
“沒有桃花心木的大餐桌嗎?只有這些小桌子點綴點綴?”
“我們認爲人們更喜歡這樣的擺設。”莫莉說道。
“愛的,你當然說得很對!我醉心于維多利亞時代的東西。當然,你如果有這麼一張大餐桌,就得有那麼多的一家子人去圍著它坐下來。板著面孔、蓄了小胡子的英俊的父
衰弱憔悴的母
;十一個孩子;一個冷若冰霜的家庭女教師,還有一位叫‘可憐的哈裏特’的
戚他在你家裏幹雜活,因爲能舒舒服服地寄人留下而感思戴德。你看看這個爐格子想象一下火焰蹦出煙囪把可憐的哈裏特的脊背燒起
泡來的情境吧。”
“我把你的手提箱提上樓去吧!”賈爾斯說道。“東屋嗎?”
“是的。”莫莉說。
賈爾斯上樓去的時候,雷思先生又溜進大廳裏去了。
“是那種帶有四根
頭拄,上面雕著小玫瑰花的嗎?”他問道。
“不是的。”賈爾斯說著隨即消失在樓梯口拐角。
“我不相信你丈夫會喜歡我,”雷恩說。“他過去是幹什麼的?在海軍裏服過役嗎?”
“是的”
“我想也是這樣。比起陸軍和空軍來,海軍的耐要少一些。你們結婚多久了?你很愛他嗎?”
“也許你要上去看看你的房間吧?”
“是的。當然,我這樣問是不禮貌的。但是,我真的想要知道。我是說,你不認爲了解人們的一切底細是很有趣的嗎?我是說,不僅了解他們是誰,幹什麼的,而且了解他們的感情和思想。”
“我想,”莫莉嚴肅地說。“你是雷恩先生吧?”
年輕人突然不吭聲了,雙手抱著頭,使勁揪著頭發。
“多可怕我總是沒有把首先該辦的事情辦了。是的。我是克裏斯多弗.雷思哦,你別笑。我的父母過去曾想入非非。他們希望我當建築師。所以他們異想天開地給我取名叫克裏斯多弗好象名字一定,事業就成功了一半似的。”
“那麼你是個建築師羅?”莫莉禁不住微笑著問道。
“是的。”雷思洋洋得意地說。“至少是差不離了,當然還不完全夠格。但是,這的確是個異想天開的驚人的例子。你聽著,說實在的,名字只不過是一種限製。我永遠也當不了大建築家克裏斯多弗·雷恩,可我克裏斯.雷思設計的預製房屋可能要大大出名哩!”
賈爾斯又走下樓來了。莫莉說:“雷思先生,現在我帶你去看看你的房間。”
幾分鍾後她下樓來時,賈爾斯問:“他喜歡那些漂亮的橡木家具嗎?”
“他非常渴望有一張帶四個頭柱的
,所以我給他換了房間。”
賈爾斯嘟嚷著,低聲說著什麼,最後說出來的是:“……小兔崽子!”
“喂,你瞧,賈爾斯!”莫莉口氣嚴峻地說。“我們不是請客吃飯,而是開旅館。誰管你喜歡不喜歡克裏斯多弗.雷恩”
“我不喜歡。”賈爾斯嘴說。。
“喜不喜歡都一樣。只要他每周付七個幾尼就行了!”
“只要他能付房租,可以。”
“他已經同意了,有信爲證。”
“你把他的提箱送到屋裏去了嗎?”
“當然是他自己提去的。”:
“他倒有騎士風度!但那只提箱不會費你多大勁的。當然不會有報紙包石頭的問題。箱子很輕,我看好象裏面什麼也沒有。”
“噓!他來了。”莫莉警告說。
克裏斯多弗·雷思被引進書房裏。照莫莉想,由于安放了一些大椅子並有一個燒木柴的壁爐,這個書房看來還很不錯。她告訴他再過半小時就可以開晚餐了。在回答他的問題時,她解釋說,到現在爲止沒有別的客人。雷思說,既然是這樣,他幫幫廚怎麼樣?
“我給你來個炒蛋好不好2”他討好地說。
接下來的事就是在廚房裏做飯,克裏斯多弗幫著洗洗弄弄。
不知怎地,莫莉感到一開張就不大對勁兒賈爾斯則一點興致也沒有。嗨,好吧!莫莉快入睡時心想,等明天別的房客到齊,情況就不一樣了。
第二天早晨,天空黑沈沈的,下著雪。賈爾斯板著面孔,莫莉的情緒也不好。這種天氣總不讓人事事如意。
博伊爾太太坐著車輪上纏著防滑鏈條的當地出租汽車來到了。司機把一路上的情形描述得非常糟糕。
“天黑以前要下大雪。”他預言道。
博伊爾太太沈的臉
絲毫沒改變。她看上去是個令人生畏的大塊頭女人,說話嗓門很大,態度橫蠻。因爲在戰爭期間服過役,她的這種
格更突出了。
“如果我不相信這是一家剛開業的旅館,我就不會來了。”她說道。“我本能地相信這是一家按科學管理方法經營得很完善的家庭公寓哩!”
“假若你覺得不滿意,博伊爾太太,你大可不必住下來。”
“不,真的,我希望不至于這樣。”
“也許,博伊爾太大,”賈爾斯路過。“你打電話叫輛出租汽車吧?路還沒有給大雪封住。如果你有什麼誤會,也許還是另找個地方去住的好。”他補充說。“要來這兒住的人很多,你不住,馬上就會有人來的!說實在的,將來我們還要提高房租呢!”
博伊爾太大不滿地看了他一眼。“在還沒弄清這地方到底怎麼樣之前,我當然是不會就走的。戴維斯太太,也許你會給我搞一條稍微大一些的浴巾吧!我不習慣用手帕擦身。”
博伊爾太大走開時,賈爾斯沖著她的背影對莫莉撇了撇嘴。
“愛的,你實行!”莫莉說。“你真能對付她!”
“對這樣的人,你給他點厲害嘗嘗,他就規矩了。”賈爾斯說道。
“哦,愛的,”莫莉說。“我不知道她同克裏斯多弗.雷恩怎麼相
呀?”?
“她跟他搞不到一塊兒。”賈爾斯說。
果然如此;就在當天下午,博伊爾太大對莫莉評頭論足起來了:“那是個很怪的年輕人。”很清楚,她說話的口氣很不以爲然。’
送面包的師傅象北極探險家似地來到了。他在卸面包時警告說,下次送面包將是兩天之後,也許還可能來不了。
“哪兒的路都不通。”他說。“我希望你們的存貨不少吧!”
“是不少,”莫莉說道。“我們有很多罐頭。可我想最好能多有些面粉。”
她模模糊糊地想到了愛爾蘭人做的有種叫蘇打面包的東西。如果面包送不來,……
《三只瞎老鼠》全文未完,請進入下一小節繼續閱讀..