經典書庫>偵探小說>範·戴恩>格林家命案目錄> 18、奇怪的書房

《格林家命案目錄》 18、奇怪的書房

範·戴恩作品

  12月l日 星期三 下午1點

  這一天班斯和往常的習慣相反,居然一大早便起chuang。他東找西找終于找到一本要看的書。我看一下標題,是成吉思汗傳。接近中午時,他聚精會神地在分類東方的版畫。

  我們和馬卡姆約定1點鍾在俱樂部一起吃午飯。12點剛過,他精神十足地准備出門。班斯經常是腦子裏一面思考著問題,一面照常運轉著。他的神經系統仍舊非常鎮定,頭腦清晰。

  馬卡姆已經等在那裏。光看他的表情,就知道又有事情發生了。

  “何必那麼悶悶不樂呢?第三次世界大戰來臨了嗎?”在餐廳角落所定的座位上,班斯安慰馬卡姆。“看你的表情,想必是又發生怪事了,難道是那雙鞋套不見了嗎?”

  馬卡姆眼睛一亮,吃驚地望著班斯。

  “沒錯,歐布萊恩小jie今早9點打電話來說鞋套在夜裏已被拿走。昨晚在她臨睡前還在洗滌物的櫥櫃裏。”

  “後來便不見了?”

  “是的。打電話之前,她還很仔細的找過。”

  “這可真奇怪。——我們勇敢積極的西斯組長有何意見嗎?”

  “西斯馬上趕到格林家,但是什麼也找不到。問家裏的人夜裏大廳中有沒有什麼聲音,但誰都沒聽到。他又白跑一趟了。”

  “今早豐·布隆那邊有何消息嗎?”

  “沒有。西斯說有碰到他。他今早10點左右去格林家,待了一個小時左右。一見到西斯便很緊張地問他有沒有毒葯的下落。然後,大部分時間他都和希貝拉在一起。”

  “還是先別談這些傷腦筋的問題,等吃完飯後再說吧。今天的午餐還不錯呢。”班斯暫停了這個話題。

  然而,這頓午餐還圍繞著這件案子打轉。或許班斯今天可以說明格林家的慘劇,並提供一個解決之道。——不,他甯可主張采取某種行動。送來甜點時,在這一陣冗長的沈默之後,班斯擡頭看著馬卡姆。

  “我想如果我們不破例的話,有些談題永遠沒辦法解開。無論如何,我們都得想辦法進到托拜亞斯那神秘的書房中。那個神聖的深chu,是我睡眠的阻礙。自從我知道裏面的藏書將贈送給警察本部後,更加難以成眠。我並不是對托拜亞斯的文學素養有興趣。但我想知道他爲什麼要選本部做爲受益人。”

  “但那又有何關系呢?班斯。”

  “我直覺在格林家裏隱藏著一勝悲慘的暗流。所以必須檢查那間書房,或許會有些意料不到的發現也很難說。”

  “問題出在于頑固的格林太太不肯支持我們,沒有鑰匙你又能怎麼樣呢?”馬卡姆似乎是無可奈何的同意班斯的看法。

  事到如今凡是有關于格林家命案所提出的解決方法,就算是僅有些微的效果,他都會列入參考。

  我們到達格林家時,已經接近3點了。西斯接了馬卡姆的電話,已經等在那裏。我們一到達,便立刻往格林太太房裏去。西斯組長使了個眼se,歐布萊恩小jie站起來。老太太一看到我們,相當驚訝。她由護士幫忙坐直起來,背後還塞了兩個枕頭。她采取憎惡的防衛姿態,銳利的雙眼瞪著馬卡姆。

  “格林太太,”馬卡姆以一種嚴肅的口氣對她說話。“我們絕不是有意來打擾你的靜養,若是你很在意,實在也沒辦法。爲了貴府不斷發生的命案,我們必須進入令先夫的書房中——”

  “我絕不允許你們這麼做,”她打斷馬卡姆的活,語調中充滿激動及憤怒。“誰都不准進那房裏一步。12年來,從來沒有人破壞這項規定。即使是你們警察人員,也不可亵渎我丈夫安享晚年的場所。”

  “我很了解你深愛你的丈夫的心情,”馬卡姆答道,“但是現在發生了這麼重大的案子,我們非進擊搜查那間書房不可。”

  “除非你把我殺了,不然我是不會答應你們的。”她歇斯底裏的叫起來。“你們有什麼權利硬闖入我家裏,如此猖狂——”

  馬卡姆舉起手製止她繼續叫下去。

  “我們並不是要來聽你瘋狂的叫嚷。我們只要你交出鑰匙。若是你執意不肯,我們只好出下策破門而入……”馬卡姆又從口袋中拿出一張紙。“這是搜索令。我很遺憾必須用到這張紙,現在不管你同不同意,我們都得進去書房裏搜查。”其實我知道他並沒有持有搜索令,但我很驚訝他堅強的魄力。

  格林太太無意識地念著詛咒的話。她異常憤怒,幾乎是忘了我們的存在。突然間轉變成一個可惡又可憐的老太婆。馬卡姆的態度不爲所動,他似乎早已料到老太太會有些反應。格林太太覺悟出她是輸了,馬卡姆太強硬了。她臉上是一副猙獰的面孔,脖子上浮現青筋,頹喪地往後倒下。

  “你們拿吧!”她很不情願的說著。“就在那yi櫃最上面的抽屜裏有個象牙製的寶石箱裏面。”她沒力的指著腳邊一個yi櫥。“我們格林家從來沒有碰過這種侮辱——”

  班斯穿過房間走到yi櫥前拿出鑰匙。——那是一把舊式的長鑰匙,製作得非常精細。

  “這把鑰匙一直都是放在寶石箱裏的嗎?格林太太。”他一面關上抽屜,一面問道。

  “12年以來都是這樣放著。”格林太太用悲哀的聲音說著。“但如今卻被蠻力所取走——經由你們警察的手。欺侮我這種年紀,又被中風所困擾著的老太婆,你們感到很光榮嗎?你們應該覺得很無恥。就因爲我什麼都不能做,所以每個人都以虐待我爲樂。”

  馬卡姆因爲已達成目的,拿到鑰匙,所以還能發揮點同情心安撫她,告訴她事情的重要xing,這麼做實在是不得已,請她見諒。但怎麼講都沒用,幹脆快走出房間。我們緊跟在後,到了大廳才追上。

  “真是得來不易啊,班斯。”他訴苦道。

  “但你還是很高明,辦得不錯啊。大概在午餐時,你已經想出要假裝有搜索令吧!演技也不錯,我可真服了你。”

  “爲了工作,我只好欺騙那頑固的老女人啦!”他心情似乎較爲開朗了。

  我們走下樓梯,班斯很小心的看看四周,確定沒有人發現我們走向書房。

  “照這把鑰匙光滑的程度看來,不像是12年都不曾使用過。”他將鑰匙靜靜地cha人厚重的檻木門內。“連輾軋的聲音都沒有,真奇怪。”

  房裏相當暗,班斯劃了根火柴。

  “不要用手去接觸任何東西,”他提醒道。他舉高火柴,穿過房間,來到東邊的窗邊。他拍拍那沈甸甸的窗簾,灰塵充滿在空氣中。

  “最起碼這窗簾已經好幾年都不曾有人動過。”班斯說道。

  拉開窗簾,午後灰se的陽光充滿在室內,將這個令人驚奇的退休場所呈現在他們眼前。牆壁上從地板到天花板是一座突出的書架。擺著許……

格林家命案目錄 18、奇怪的書房未完,請進入下一小節繼續閱讀..

▷ 閱讀 18、奇怪的書房第2小節