經典書庫>文學名著>荷馬>奧德賽>第二十二章

《奧德賽》第二十二章

荷馬作品

  其時,卓智多謀的俄底修斯剝下身上的破舊yi衫,跳上碩大的門檻,手握彎弓和袋壺,滿裝著羽箭,倒出迅捷的箭枝,在腳前的地面,開口向求婚的人們,說道:“這場關鍵xing的比賽,眼下終于有了結果;現在,我將瞄擊另一個靶子,還不曾有人射過,倘若我能出箭中的,阿波羅給我這份光榮。”

  言罷,他拉開一枚凶狠的羽箭,對著安提努斯,其時正打算端起雙把的金杯,起動雙手,以便喝飲杯中的漿酒,心中根本不曾想到死亡。誰會設想,當著衆多宴食的人們,有哪個大膽的人兒,盡管十分強健,能給他送來烏黑的命運,邪毒的死亡?但俄底修斯瞄對此人,箭中咽喉,深紮進去,穿透松軟的頸肉,後者斜倒一邊,受到箭枝的擊打,酒杯掉出手心,鼻孔裏噴出暴湧的血流,濃稠的人血,伸tui一腳,蹬翻餐桌,散落所有佳美的食物,掉在地上,髒汙了面包和燒烤的畜肉。求婚者們放聲喊叫,廳堂裏喧聲大作,眼見此人倒地,從座位上跳將起來,驚跑在房宮,雙眼東張西望,掃視精固的牆沿,但那裏已沒有一面盾牌,一枝槍矛,他們怒火滿腔,破口大罵,對著俄底修斯喊叫:“你出箭傷人,陌生的來者,此舉凶惡。你將不再會有爭賽的機會!你將暴死無疑——你已射倒伊薩卡青年中遠爲出se的英傑;禿鹫會把你吞咽!”

  他們七嘴八she,滿以爲他不是故意殺害——好一群笨蛋,還在懵裏懵懂,不知死的繩索已勒住他們每一個人的喉嚨。俄底修斯惡狠狠地盯著他們,答道:‘你們這群惡狗,從來不曾想到我能活著回來,從特洛伊地面。所以,你們糟蹋我的家室,強逼我的女仆和你們睡覺,試圖迫娶我的妻子,而我還活在世上,既不畏統掌遼闊天空的神明,也不怕凡人,子孫後代的責譴,死亡的繩索已勒緊在你等每一個人的脖子上!”

  他言罷,徹骨的恐懼揪住了所有求婚者的心靈,個個東張西望,企圖逃避突暴的死亡,惟有歐魯馬科斯開口答話,說道:“倘若你真是伊薩卡的俄底修斯,重返家園,那麼,你的話語,關于阿開亞人的全部惡行,說得公 正妥帖——這許多放肆的行爲,對你的家院,你的莊園。然而,現在,此事的元凶已經倒下,安提努斯,是他挑唆我們行事,並非十分心想或盼念婚娶,而是帶著別的企望——此般念頭,宙斯不會讓它成爲現狀。他想伏殺你的兒子,自立爲王,霸統在精耕肥美的伊薩卡。如今,他已死去,應得的下場;求你饒恕我們,你的屬民;日後,我們會征收物産,償還你的損失,已被吃喝的酒肉,在你的廳房,每人支付一份賠送,二十頭牛的換價,償還所欠,拿出黃金青銅,舒緩你的心房。在此之前,我們沒有理由責備,責備你怒滿song膛。”

  聽罷這番話,足智多謀的俄底修斯惡狠狠地盯著 他,答道:“歐魯馬科斯,即便你給我乃父的一切,你的全部家當,加上能夠收集的其他資産,從別的什麼地方,即便如此,我也不會罷手,停止宰殺。直到仇報過求婚人的惡行,每一筆欠賬!眼下,你們可自行選擇,是動手應戰,還是拔tui奔跑,假如你們中有誰可以逃避命運和死亡。我看你等逃不出慘暴的毀滅,全都一樣!”

  他言罷,對手們tui腳發軟,心力消散,但歐魯馬科斯再次喊叫,對求婚者們說道:“很明顯,qin愛的朋友們,此人不會閑置他那不可戰勝的雙手,既然他已拿起油亮的彎弓和袋壺,他會開弓放箭,從光滑的門檻上,把我們殺光。讓我們行動起來,准備戰鬥!拔出銅劍,用桌面擋身,頂回致送暴死的箭镞——讓我們一擁而上,爭取把他逼離門檻邊旁,如此我等即可奔走城區,頃刻之間引發轟然的噪響,一片喧囂之聲;剛才的放箭將是此人最後一次殺擊!”

  他如此一番呼喊,從胯邊拔出鋒快的劈劍,青銅鑄就,兩邊各開刃口,對著俄底修斯沖殺,發出粗野的吼叫。與此同時,俄底修斯射出一枚羽箭,擊中他的前song,*頭旁邊,飛馳的箭技紮人肝髒,銅劍tuo出手中,掉落在地,歐魯馬科斯傾倒桌面,佝樓起身子,撞翻雙把的酒杯,連同佳美的食物,滿地落撒。他一頭栽到地上,帶著鑽心的疼痛,蹬動兩條tui腳,踢搖帶背的椅座;死的迷霧把他的眼睛蒙罩。

  其時,安菲諾摩斯趨身向前,面戰光榮的俄底修斯,猛撲上去,抽出利劍,以爲後者會被迫後退,離開宮門,但忒勒馬科斯出手迅捷,投出銅槍,從他後邊,擊中雙腳之間,深紮進去,穿透song背,後者隨即倒地,轟然一聲,額頭撞打在地上。忒勒馬科斯跳往一邊,留下投影森長的槍矛,紮在安菲諾摩斯song間,轉身回頭,擔心趁他拔槍之際,連同森長的投影,某個阿開亞人會沖上前來,用劍殺傷,給他就近一擊,當他俯身屍首的時光。他大步跑去,很快離近心愛的父qin,站在他身邊,開口說告,用長了翅膀的話語:“現在,我的父qin,我將給你拿取一面盾牌,兩枝槍予,連帶一頂全銅的帽盔,恰好扣緊鬓穴,頭顱兩旁。我自己亦將披挂上陣,也讓牧豬的和牧牛的夥伴穿挂;我們將能更好地戰鬥,身披铠甲。”

  聽罷這番話,足智多謀的俄底修斯開口答道:“快去快回,趁我還有箭校在手,得以自我防衛;他們會把我逼離門邊,視我孤身一人!”

  他言罷,忒勒馬科斯服從了心愛的父qin,行往裏面的藏室,存放著光榮的甲械,從中取出四面盾牌,八枝槍矛,外加四頂銅盔,綴著厚厚的馬鬃,帶著歸返,很快便回到心愛的父qin邊旁。忒勒馬科斯首先披挂,穿上銅甲,兩位奴仆也隨之披上精美的甲yi,和他一樣。站在聰穎的、足智多謀的俄底修斯身旁。其時,俄底修斯,手頭仍有箭枝,得以自衛,不停地瞄射,在自己家裏,箭無虛發,擊殺求婚的人們,一個接著一個,成片地倒下。但是,當箭枝用盡,王者的弦上無所射發,他放下彎弓,倚著門柱,柱端撐頂著堅固的宮房,弓杆靠著閃亮的屋牆。他挎起四層牛皮墊壘的戰盾,搭上肩頭,戴上精工製作的帽盔,蓋住碩大的頭顱,頂著馬鬃的盔冠,搖曳出鎮人的威嚴。隨後,他cao起兩枝粗長的槍矛,帶著青銅的鋒尖。

  建造精固的牆上有一chu邊門,在隆起的地面,入口穿對堅固的廳房,沿著它的門檻,通連外面的走道,接著緊密關合的牆門。俄底修斯命囑高貴的牧豬人把守道邊,注意那邊的動靜;通向邊門的路子,僅此一條。其時,阿格勞斯放聲喊叫,對求婚人說道:“qin愛的朋友們,是否可爬上邊門,出去一人,傳告外面的民衆?這樣,我們很快便可引發轟然的噪 響,一片喧囂之聲;剛才的放箭將是此人最後一次殺擊!”

  聽罷這番話,牧放山羊的墨朗西俄斯答道:“此事難……

奧德賽第二十二章未完,請進入下一小節繼續閱讀..

▷ 閱讀第二十二章第2小節