經典書庫>文學名著>荷馬>奧德賽>第二十二章第2小節

《奧德賽》第二十二章

第2小節
荷馬作品

  [續奧德賽第二十二章上一小節]以行通,卓越的阿格勞斯;通往庭院的大門,精美的門面,離那很近,小道的出口很難穿走,一位鬥士,倘若英勇善戰,即可擋住衆人的沖殺。這樣吧,讓我從藏室裏弄出甲械,武裝你們——我知道,它們存放在屋裏,別chu沒有,俄底修斯和他光榮的兒子把它們放在裏面。”

  言罷,牧放山羊的墨朗西俄斯爬上大廳的樓口,進入俄底修斯的藏室,取出十二面粗重的盾牌,同樣數量的槍矛,同樣數量的銅盔,嵌綴著馬鬃的盔冠,動身回頭,出手迅捷,交給求婚的人們。其時,俄底修斯tui腳發軟,心力酥散,眼見對手穿甲在身,手中揮舞著修長的槍矛。他意識到情勢嚴重,將有一場酷戰,當即送出長了翅膀的話語,對忒勒馬科斯說道:“忒勒馬科斯,宮中的某個女子,或是墨朗西俄斯,已對我們挑起凶險的戰鬥!”

  聽罷這番話,善能思考的忒勒馬科斯答道:“此乃我的過錯,父qin,不能責備他人;我沒有關死藏室,雖然門框的連合做得十分緊湊。他們的哨眼比我的好用。去吧,高貴的歐邁俄斯,關上房門,看看是不是某個女人,做下此事;抑或,我懷疑,是墨朗西俄斯的作爲,多利俄斯的兒郎。”

  就這樣,他倆你來我往,一番說告;與此同時,牧放山羊的墨朗西俄斯走回藏室,拿取更多的甲械。高貴的牧獵人見他走去,當即告知俄底修斯,站在他身邊:“萊耳忒斯之子,宙斯的後裔,足智多謀的俄底修斯:又是這個歹毒的家夥,我們懷疑的凶魔,溜進了藏室。實說吧,告訴我你的意圖,倘若我證明比他強健,是動手把他殺了,還是把他抓來給你,讓他償付自己的種種惡行,謀設的全部醜事,在你家中。”

  聽罷這番話,足智多謀的俄底修斯開口答道:“忒勒馬科斯和我會封住這幫傲慢的求婚人,頂住他們的狂烈,在宮廳之中;你等二人可去那邊,扳轉他的tui腳和雙手,把他扔在藏室,將木板綁在身後,用編絞的繩索勒緊,挂上高高的房柱,直到貼近屋頂,傍著梁木。如此,雖說讓他活著,他將承受劇烈的痛苦。”

  幫手們認真聽過他的訓告,服從他的命令,走入室內。墨朗西俄斯仍在那裏,不見他們行來,埋頭搜尋武器,在藏室的深角之chu;他倆站等在房柱後面,貼著它的兩邊,直到墨朗西俄斯,牧放山羊的人兒,跨出房門,一手拿著頂絢美的頭盔,另一手提著一面古舊的戰盾,盾面開闊,滿是黴蝕的斑點,英雄萊耳忒斯的用物,在他年輕力壯的時候,此盾一直躺在那邊,皮條上的線腳早已tuo落。其時,兩人躍撲上前,將他逮住,揪住他的頭發,拖進室內,一把扔在地上,由他熬受苦痛,繞出絞肉的繩索,擰過他的手腳,捆得結結實實,綁在背後,遵從菜耳忒斯之子的命令,卓著的、堅忍不拔的俄底修斯,用編絞的長繩把他勒緊,挂上高高的房柱,直到貼近屋頂,傍著梁木。其時,你開口嘲罵,你,牧豬的歐邁俄斯:“現在,墨朗西俄斯,你可挂望整夜,躺在舒軟的chuang上,該你領受的享遇,醒著迎來黎明,登上黃金的寶座,從俄開阿諾斯河升起,在你通常趕來山羊的時候,給求婚的人們,食宴在廳堂裏面。”

  就這樣,他倆把他丟在那裏,捆著要命的長繩,自己則關上閃亮的房門,披上铠甲,回頭走去,站在聰穎的、足智多謀的俄底修斯身旁。兩軍對陣,喘吐出狂烈,俄底修斯等四人站守門檻,面對屋內大群犟勇的人們。其時,雅典娜,宙斯的女兒,前來造訪,幻成門托耳的形象,摹仿他的聲音。俄底修斯心裏高興,見她前來,開口說話,喊道:“幫我解tuo危難,門托耳;忘了嗎,我是你的朋友和夥伴,曾使你常受種益;你我同齡,一起長大。”

  他如此一番言告,猜想他乃雅典娜,軍隊的統領。在廳堂的另一邊,求婚者們高聲喧喊,首當其沖的是阿格勞斯,達馬斯托耳之子,呵斥道:“門托耳,別讓俄底修斯花言巧語,把你爭勸,戰打求婚的人們,爲他賣命。考慮我們的話語,我們會做些什麼——告訴你,此事將成爲現實。當殺除了他們,這對父子,你也休想活命,倒死在他們之中,爲你眼下的計劃,打算在這座宮中,替他出力幫忙。你將付出代價,用你的頭顱。殺了你們這幫人後,用我們的銅械,我們將連帶收取你的財産,這邊的和別地的所有,彙同俄底修斯的一切;我們不會放過你的兒子,讓他活在家裏,也不會幸免你的女兒,連同你忠貞的妻子,走動在伊薩卡城邦。”

  他言罷,雅典娜的心裏爆出更猛的怒氣,責罵俄底修斯,用飽含憤怒的言詞:“看來,俄底修斯,你已失去昔日的剛烈和勇氣,不像從前那樣,爲了卓著的、白臂膀的海倫,你力戰九年,和特洛伊人對陣,英勇頑強,殺死衆多的敵人,在慘烈的搏鬥中,憑著你的謀略,攻陷了普裏阿摩斯路面開闊的城堡。如今怎樣?你已回返家園,眼見你的所有,反倒窩窩囊囊,不敢站對求婚的人們。來吧,朋友,看看我如何戰鬥,站在我身邊,瞧瞧門托耳,阿爾基摩斯之子。是個何樣的人兒,面戰你的敵人,回報你的厚愛!”

  雅典娜言罷,卻不曾給他所需的勇力,全勝這場戰鬥;她還想測探俄底修斯和他光榮的兒子,二位的勇氣和剛烈,變成一只燕子,展翅高飛,讓他們瞧見,停在頂面的梁上,在青煙熏繞的官居裏。

  其時,阿格勞斯,達馬斯托耳之子,催勵求婚的人們,偕同歐魯諾摩斯,德漠普托勒摩斯,安菲墨冬以及裴桑得羅斯,波魯克托耳之子,和聰穎的波魯波斯。就戰技而言,他們是遠爲出se的壯勇,在仍然活著的求婚人中,爲了活命戰鬥。其他人已經倒下,死于彎弓的擊射,箭雨之中。阿格勞斯高聲喊叫,對著求婚的人們:“現在,我的朋友們,此人將罷息不可戰勝的雙手,門托耳走了,在空說了一番大話之後,撇下他們,勢孤力單,在大門前頭。眼下,你們不要一起擊打,投出修長的槍矛,讓我等六人先擲——興許,宙斯會讓我們得手,擊中俄底修斯,爭得光榮。只要捅倒此人,旁者容易對付。”

  他言罷,六人凶狠急迫,舉槍投擲,按他的吩咐,但雅典娜的神力使它們一無所獲。有人把投槍紮入木柱,撐頂著精固的房宮,有人擊中大門,緊密吻合的板條,還有一枝(木岑)木杆的標槍,沈重的銅尖咬入壁牆之中。其時,當避過求婚人的槍矛,卓著的、堅忍不拔的俄底修斯首先開口,說道:“現在,qin愛的朋友們,該是我發話的時候。讓我們投出槍矛,紮人求婚的人們,這幫人瘋瘋烈烈,試圖殺倒我們,在舊惡之上增添新的冤仇。”

  言罷,他們一齊瞄准投射,擲出鋒快的槍矛;俄底修斯擊中德漠普托勒摩斯,忒勒馬科斯擊中歐魯阿得……

奧德賽第二十二章未完,請進入下一小節繼續閱讀..

▷ 閱讀第二十二章第3小節上一小節