經典書庫>文學名著>荷馬>奧德賽>第二十二章第3小節

《奧德賽》第二十二章

第3小節
荷馬作品

  [續奧德賽第二十二章上一小節]斯,牧獵人擊中厄拉托斯,牧牛的菲洛伊提俄斯擊中裴桑得羅斯,四人中槍倒下,嘴啃深廣的泥層;求婚者們退往廳堂的角落,俄底修斯一行沖上前去,拔出屍ti上的槍矛。

  其時,求婚人再次擲出鋒快的投槍,凶狠急迫,但雅典娜的神力偏廢了它們中的許多:有人把投槍紮入木柱,撐頂著精固的房宮,有人擊中大門,緊密吻合的板條,還有一枝(木岑)木杆的標槍,沈重的銅尖咬入壁牆之中。然而,安菲墨冬擊中忒勒馬科斯,槍尖碰著手腕,一擦而過,銅尖將表層的皮膚挑破。此外,克忒西波斯擊中歐邁俄斯,長槍穿過盾沿,擦破肩膀,落空而去,掉在地上。接著,聰穎的、心計熟巧的俄底修斯,連同他的幫手,投出槍矛,搗人求婚的人群中;俄底修斯,城堡的蕩擊者,擊倒歐魯達馬斯,牧豬人槍擊波魯波斯,忒勒馬科斯放倒了安菲墨冬。接著,牛倌菲洛伊提俄斯擊中克忒西波斯,打在song脯上,出口炫耀,喊道:“哈哈,波魯塞耳塞斯之子,喜好謾罵的小人,不要再口出狂言,胡說八道,把一切留給神明評說——他們遠比你傑卓。接著吧,這是給你的禮物,回報你的牛蹄,擊打神樣的俄底修斯,在他乞行宮居的時候!”

  放養彎角壯牛的牧人如此一番說道;其時,俄底修斯逼近刺捅,擊中阿格勞斯,達馬斯托耳之子,用手中的長槍,而忒勒馬科斯則擊倒琉克裏托斯,歐厄諾耳之子,紮人肚子正中,銅尖穿透肉層,後者隨即撲倒,頭臉朝下,額角撞在地上。其時,雅典娜搖動埃吉斯,凡人的災禍,在那高聳的屋頂,把求婚者們嚇得暈頭昏腦,惶惶奔逃,驚竄廳堂,像一群牧牛,被犟勇的牛蛙叮爬追咬,發瘋似地奔跑,在那春暖季節,天日變長的時候。俄底修斯等人,像利爪彎曲,硬嘴勾卷的兀鹫,從大山上下來,撲擊較小的飛鳥,後者振翅在平野上,驚叫在雲層下,疾速飛逃,鷹鹫猛撲上去,將他們碎咬,無所抵禦,無一漏跑,使目擊者欣喜歡笑。就像這樣,他們橫掃房殿,擊殺求婚的人們,後者發出撕心裂肺的嚎叫,倒在這邊那邊,宮居裏人頭紛落,地面上血shui橫流。

  琉得斯沖跑上前,抱住俄底修斯的膝頭,出聲懇求,用長了翅膀的話語:“我在向你求告,俄底修斯,尊重我的意願,憐憫我的chu境2相信我,我從未說過錯話,做過錯事,在你的廳房,對官中任何女人;相反,我總在試圖阻止其他求婚者們,當有人如此行事的時候,但他們不聽規勸,拒不罷息雙手,停止作惡。所以,他們悲慘地死去,得咎于自己的狂傲,而我,作爲人群中的仆者,不曾犯下什麼錯惡。盡管如此,我也只有死路一條,做過的好事不會得到思報。”

  聽罷這番話,足智多謀的俄底修斯惡狠狠地盯著 他,說道:“倘若你聲稱是這幫人的巫蔔,那麼,你一定多次祈禱,在我的宮中,祈求不要讓我碰沾回歸的甜美,讓我妻子隨你出走,爲你生兒育女——你將爲此負責,難逃悲慘的死亡!”

  言罷,他伸出粗壯的大手,抓起銅劍。阿格勞斯被殺之時,將它丟落在地上。他手起劍落,砍在脖子的中段,琉得斯的腦袋掉撲泥塵,仍在不停他說著什麼。

  其時,歌手菲彌俄斯,忒耳皮阿斯之子,仍在試圖躲避烏黑的死亡;出于逼迫,他曾不得不爲求婚人歌唱。眼下,他站在邊門近旁,手握弦音清脆的豎琴,心中思考著兩種選擇,是溜出廳堂,前往庭院之神、強有力的宙斯的祭壇,坐在它邊旁——從前,俄底修斯和萊耳忒斯在此祭焚過許多牛tui——還是撲上前去,在俄底修斯膝前懇求?兩下比較,他認定後者佳妙:抱住俄底修斯的膝蓋,懇求萊耳忒斯的兒郎。于是,他把空腹的豎琴放在地上,躺在兌缸和嵌鉚銀釘的座椅間,一頭沖撲上去,抱住俄底修斯的膝蓋,喊出長了翅膀的話語,出聲求道:“我在向你求告,俄底修斯,尊重我的意願,憐憫我的chu境!日後,你的心靈將爲之楚痛,倘若殺了唱詩的歌手——我們爲神明,也爲世間的凡人唱誦。我乃自教自會,但神明給我靈感,說唱各種詩段。我有這份能耐,可以對你演唱,就像面對神明。所以,不要xing急暴躁,割下我的頭顱!忒勒馬科斯,你的愛子,會告訴你這些,替我作證,我並非出于情願,而是違心背意,爲求婚人唱誦,就著宴席,在你家中。他們人數太多,十分強健,逼我效勞。”

  他言罷,靈傑豪健的忒勒馬科斯聽到了他的聲音,當即開口說話,對站在身邊的父qin說道:“且慢,不要砍殺此人,用你的銅械;歌手清白無辜。另外,我們亦不宜斬殺墨冬,此人對我關心愛護,總是這般,當我尚是個孩子,在你的房宮,除非菲洛伊提俄斯或牧豬人已把他殺掉,或正好撞在你的手下,當你橫掃官廳的時候。”

  他言罷,心智敏捷的墨冬聽到了他的話音,其時正藏在椅子下,身上壓著一張方才剝tuo的生牛皮,躲避幽黑的死亡。他動作迅捷,從桌底爬走出來,拿掉牛皮,沖跑過去,抱住忒勒馬科斯的膝蓋,用長了翅膀的話語,出聲求道:“我在這兒,qin愛的朋友,切莫動手,勸說你父qin,瞧他這身力氣,不要把我殺了。用鋒快的銅劍,出于對求婚人的憤恨:他們一直在損耗他的財産,在他的房宮;這幫笨蛋,根本不把你放在眼中。”

  聽罷這番話,足智多謀的俄底修斯咧嘴微笑,答道:“不要怕,忒勒馬科斯已爲你說情,救你一命,讓你心裏明白,亦能告訴別人,善行可取,遠比作惡多端。去吧,走出宮門,坐在外面,離開屠宰,置身院內,你和多才多藝的歌手,讓我完成這件必做的事情,在宮居之中。”

  他言罷,兩人擡tui離去,走出房宮,坐在強有力的宙斯的祭壇邊,舉目四望,仍然擔心死的臨頭。

  俄底修斯掃視家內,察看是否還有人活著,躲過幽黑的死亡,只見他們一個不剩,全都躺倒泥塵,挺屍血泊,像一群海魚,被漁人抓捕,用多孔的線網,懸離灰藍seshui波,撂上空廣的灘沿,堆擠在沙面,盼想奔湧的大海,無奈赫利俄斯的光線,焦烤出它們的命脈。就像這樣,求婚人一個壓著一個,堆擠在一塊。

  其時,足智多謀的俄底修斯言對他的兒男,說道:“去吧,忒勒馬科斯,叫來保姆歐魯克蕾娅,以便讓她知曉我的想法,遵聽我的囑告。”

  他言罷,忒勒馬科斯服從心愛的父qin,打開門面,傳喚保姆歐魯克蕾娅,要她前來:“起來吧,年邁的婦人,前來這邊,你督察所有女仆的活計,在宮居裏面。來吧,家父要你過來!他有事吩咐,讓你知曉。”

  他言罷,歐魯克蕾娅說不出長了翅膀的話語,但她打開門面,洞開建造精固的大廳,擡tui出去,忒勒馬科斯引路先行,走在她……

奧德賽第二十二章未完,請進入下一小節繼續閱讀..

▷ 閱讀第二十二章第4小節上一小節