最愛的特列薩( teresa),當你不在時,我在你的花園中念這一部書,否則我即不能念此書。—這本書是你頂愛的,他的作者爲一女人並且是我的很好的朋友。你不懂這些英
字,就是其他的字你也不懂。我卻沒有將他們寫成意大利文。
然你仍可在書中認識你的熱烈的愛人的手筆,你也會懂得,他從你的所有物中取得這部書,不過是表示想念愛情罷了。關于愛情這個名詞,在一切語言中都是十分美麗的,然在你們的語言中最爲美麗:‘愛我’( amormio)這句話是我現在以及將來終身感覺到的。我覺得我現在以及將來是爲著你替我指定的工作而生活;我的命運和你的結合起來,你是一個十 八歲的妻子,是兩年前才從一個寺院中出來的。我很願意你住在那裏,否則我至少不要你以一個曾經嫁過的婦女的資格來和我相見。
然通通這些事是太遲了。我愛你,你也愛我,至少你是這樣說過的,並且也是這樣做過的,這是一種大安慰。但我愛你遠超出愛情之上,我愛你是永不會停止的。
阿爾卑山( alpen)和海洋既把我們隔離了,你要時常思念我一但你自己的意志如果對我息息相通,那山海是永遠不能隔離我們的。
一八一九年八月二十五日于波洛拉( bologna)---- 注:
擺倫(今譯喬治·戈登·拜論( george gordon byron,1788—1824)爲英著名的詩人,他和基細阿裏伯爵夫人發生戀愛關系,後者因此
離她的年紀老大的丈夫了。奧加斯達萊是他的異母
,據說他在家鄉時,奧氏即系他的愛人。
《歐洲近二百年名人情書(續集)》 擺倫致基細阿裏伯爵夫人書在線閱讀結束,下一章“ 擺倫致奧加斯達·萊書”更精彩的內容等著您..