經典書庫>文學名著>瑪麗·伊麗莎白·布雷登>奧德利夫人的秘密>第五章第2小節

《奧德利夫人的秘密》第五章

第2小節
瑪麗·伊麗莎白·布雷登作品

  [續奧德利夫人的秘密第五章上一小節]不是冷得發抖,”她答道。“我在想到我的哥哥喬治。如果你對于你失去的朋友的唯一的meimei有幾分憐憫,奧德利先生,請你按照我要求于你的去做吧。我必須跟你說--我必須跟你說--如果我辦得到,平平靜靜地跟你說。”

  她把手按在頭上,好象要把自己的思想集中起來,然後她指指那門。羅伯特鞠躬,離開她的身邊。他囑咐車夫駕著馬車慢慢地向車站行去,而他自己則沿著那圍繞托爾博伊斯家土地的、塗著柏油的籬笆走去。走了離大門大約一百碼光景,他來到了一個裝在籬笆上的小木門邊,便在這門口等待托爾博伊斯小jie

  她不久就出來了,頭上依舊披著技巾,眼睛依舊是明明亮亮的,可沒有淚shui

  “你跟我一起到園子裏去散步,好嗎?”她說。“我們在大路上說話,會被人覺察的。”

  他鞠躬,進入小木門,隨手把門關上了。

  當她挽住他伸出去的手臂時,他發覺她仍舊在顫抖--顫抖得十分厲害。

  “請,請你鎮靜下來,托爾博伊斯小jie,”他說:“我也許被我自己形成的意見騙了;也許我--

  “不,不,不,”她大聲說道,“你沒有自己騙自己。我的哥哥是被謀殺了。把這女人的姓名告訴我--就是你懷疑她跟他的失蹤有關的--跟他的被謀殺有關的、那個女人。”

  “我眼前還不能說,要等到--”

  “等到什麼時候?”

  “等到我確實知道她是犯了罪的時候。”

  “你告訴我父qin,你要放棄追究真相的一切想法--你要甘心聽任我哥哥的命運成爲一個可怕的秘密,這個世界上永遠無法解開的秘密;但是,奧德利先生,你決不會這樣做的,--你想念你的朋友,你不會背棄你的朋友的。你要看到對毀滅他的人報仇雪恨,你一定會這樣做的,不是嗎?”

  一層暗淡的yin影,象一個黑se面紗似的,籠罩在羅伯特·奧德利的漂亮的臉上。

  他記起了前天他在南安普敦說過的話--

  “一只比我自己的手更爲強有力的手,正招呼我在黑暗的道路上前進。”

  一刻鍾之前,他曾經相信一切都過去了,他從追究喬治之死的秘密這一可怕的責任中解tuo出來了。現在這姑娘,這表面上毫無激情的姑娘,卻在默不作聲之後說話了,正在激勵他向著他的命運邁進。

  “托爾博伊斯小jie,如果你知道,卷入這一追究真相的公案裏,會給我帶來多大痛苦,”他說,“你就不會要求我把這件事再追究下去了。”

  “但我要求你追究下去。”她懷著壓抑的激情答道,“我真的要求你。我要求你爲我哥哥的猝然死于非命報仇雪恨。你願意這樣幹嗎?幹呢,還是不幹?”

  “如果我的回答是不幹呢?”

  “那麼,我就自己來幹!”她明亮的棕se眼睛瞧著他,大聲喊道。“我要qin自追究這秘密的線索;我要把這個女人挖出來--是的,盡管你不肯告訴我,我哥哥是在英guo的哪一個地區失蹤的。我要從這個世界的這一頭跑到那一頭,去追究他的命運的秘密,如果你不肯替我追查的話。我已經成年了;我對自己的事情作得了主;我富裕,因爲我的一個姑母留給我一大筆錢;我能夠用這些錢雇些人幫助我偵查,我要讓他們得到好chu,他們就會好好爲我效勞。奧德利先生,兩者之間請你選擇一個:由你,還是由我,來追查謀殺我哥哥的凶手?”

  他仔細端詳她的臉,看到她的決心並非女xing倏忽即逝的熱情的結果,在困難的鐵掌下,那種熱情是會屈服的。她那美麗的五官,高尚的線條,自然而然地形成了雕塑美、而由于她表情的嚴峻,仿佛就變成了大理石雕像。他所看到的臉,是一個只有死亡才能使她改變目的的女人的臉。

  “我是在一種壓抑的氣氛裏長大成人的,”她靜靜地說道:“我抑製和壓縮我心裏天生自然的感情,它們甚至濃縮得不自然了;不許我交朋友談戀愛。我幼年時我的母qin就死了。我的父qin對待我,向來始終是你今天看到的那個態度。我只有一個哥哥。我心裏所有的全部深情厚愛,都集中在他身上。當我聽說他那年輕的生命被不忠不義的手所扼殺,我就希望看到嚴懲這不忠不義之徒,報仇雪恨:你對此覺得奇怪嗎?呀,天哪!”她突然兩手握緊拳頭,仰望寒冬的天空,大聲喊道,“把我帶到謀殺我哥哥的凶手那兒去,讓我qin手爲他的淬然死于非命報仇雪恨!”

  羅伯特·奧德利站在那兒,滿懷敬畏歎服之情瞧著她。她那壓抑著的深仇大恨,使她的美麗升華爲崇高。她跟他見過的其他一切女人都截然不同。他的堂mei俊俏,他的伯父的妻子姣好,但克萊拉是美麗的。尼俄伯①的因悲痛而變得莊嚴的臉,也不可能比克萊拉的臉更加富于純粹的古典美。甚至她的灰se服裝,樸實中透著清教徒氣味,跟她的美麗也十分合適相稱,美麗略遜一籌的女人穿上美麗更勝一籌的服裝,也不及她更爲般配相稱。

  ①希臘神話中的尼俄伯,是底比斯的王後,因哀哭自己的被殺害的子女而變爲石頭。

  “托爾博伊斯小jie,”停頓了一會兒後,羅伯特說道。“我不會不給你哥哥報仇雪恨的。不會把他忘記的。你能獲得的任何專業xing偵查,我不相信一定會有助于你搞清楚這個秘密的底細,他們還不及我有辦法哩;不過你得有耐心,信任我。”

  “我一定信任你,”她答道,“因爲我看得出來,你是會幫助我的。”

  “我相信,幫助你追究底細,是我命中注定要辦的事,”他莊重地說道。

  羅伯特·奧德利在他同哈考特·托爾博伊斯的整個談話過程中,曾經小心翼翼地避免從他提供給喬治的父qin的所有情況中作出任何推斷。他只是講了這個失蹤者的生活,從他到達倫敦那一刻起,直到他不見蹤影那一刻爲止;但他發覺克萊拉·托爾博伊斯得出了跟他同樣的結論,所以他們兩人之間自有一種默契。

  “你手裏可有你哥哥的信嗎,托爾博伊斯小jie?”

  “有兩封信。一封是他結婚後不久寫的;另一封是他在利物浦寫的,就是他搭海船去澳大利亞的前夜寫的。”

  “你可以給我看看嗎?”

  “可以,你給我地址,我一定把那信寄給你。你會時常給我寫信的,可不是嗎?寫信告訴我,你是否正在接近真相。我在這兒不得不秘密行動,我在兩三個月之內要離家外出,那時我就可以隨心所慾地完全自由行動了。”

  “你要離開英guo嗎?”羅伯特問。

  “啊,不!我只是許願已久,要去拜訪幾個在埃塞克斯的朋友。”

  克萊拉·托爾博伊斯說這話時,羅伯特萬分吃驚,所以她突然瞅他的臉。這種明顯的激動,泄露了他的一部分秘密。

  “我哥哥喬治是在埃塞克斯失蹤的,”她說。

  他無法反駁她。

  “我很遺憾,你已經發現了那麼多的情況,”他答道。“我的chu境一天比一天複雜,一天比一天痛苦。再見了。”

  他伸出手來時,她也機械地把她的手伸了出來,但這手比大理石還冷,它軟弱無力地落在他的手掌裏,他松手時它又象段木頭似的落到她身邊去了。

  “請趕緊回屋子去吧,”他誠摯地說道。“我擔心今兒早晨的事會叫你挨凍受苦的。”

  “挨凍受苦!”她鄙夷地大聲說道,“這個世界上唯一愛我的人在風華正茂的青年時期被奪去了生命,而你卻來跟我講挨凍受苦。從今以後,我就只能受苦受難了!寒冷對我又有什麼了不得的?”她說道,把技巾甩在腦後,光著美麗的腦袋頂著寒風。“我願意光著腳在雪地上從這兒走到倫敦,一路上絕不停頓,只要能使他起死回生就好了。爲了使他起死回生,我有什麼不願幹的?我有什麼不願幹的?”

  這些話是在一陣傷心之至的痛哭流涕中迸發出來的,她雙手互相緊握著擋在面前,那天第一次哭泣了。激烈的嗚咽震撼著她纖弱的身ti,她不得不靠在樹幹上支撐自己。

  羅伯特瞧著她,臉上露出溫和的同情;她跟他所敬愛的失蹤的朋友是那麼相象,他不可能把她當做陌路人,不可能想到他們是今兒早晨才初次見面的。

  “請,請鎮靜下來,”他說,“還有一線希望哩。也許我們兩人都受騙了,你的哥哥說不定還活著哩。”

  “啊!假使如此,那就好了,”她激動地喃喃自語道,“假使能夠如此,那就好了。”

  “讓我們努力一番,並且希望事實也許會如此吧。”

  “不,”她透過淚眼瞧著他,答道。“讓我們只指望報仇雪恨吧。再會了,奧德利先生。且慢;你的地址呢?”

  他給了她一張名片,她把它放進yi袋裏。

  “我會把喬治的信寄給你的,”她說,“也許對你有點幫助。再會了。”

  她離開他走了。她那舉動的激昂慷慨、精神抖擻,她那面容的崇高美麗,使他有點兒迷惘了。他望著她在筆挺的冷杉樹幹之間走得沒了影兒,這才慢慢地走出園林。

  “願老天保佑那些站在我和這秘密之間的人們吧,”他心中想道,“因爲,爲了懷念喬治·托爾博伊斯,他們是行將作出犧牲的。”

……

《奧德利夫人的秘密》第五章在線閱讀結束,下一章“第六章”更精彩的內容等著您..

▷ 繼續在線閱讀《奧德利夫人的秘密》第六章