一頭霧,哈裏特將信和空杯子一起帶到大椅子那兒,坐下來,後來的15分鍾她便被帶進了三海妖的仙界中去了。
讀完信,她懂得了沃爾特的大度。他要她離開這兒。一氣之下,她決計不離開,繼續在醫院呆下去令他難堪。然而她知道,這固然可以令他不快,但也不會令她更快活。
她又瞅了瞅莫德·海登的信,突然覺得想永遠離開舊金山。三海妖是這種轉變的一種合適的過渡,那將把她同目前,連同她的過去,永遠地分離開來。她需要一個新開端,一個絕對的新開端。
20分鍾後,又喝了一杯,面前盤子裏盛著酪三明治和一杯咖啡,打開藍
圓珠筆,展開信箋,寫道,“
愛的海登博士……”
莫德已經讀完給遠在科羅拉多州丹佛市的奧維爾·彭斯博士的信的副本。
“我說,”莫德道,“這應該使馬克高興。”
“我永遠不明白馬克看中他哪一點,”克萊爾說。
“噢,你們曾見過彭斯,我倒忘了。”
“那是去年我們途經丹佛時見的,”克萊爾說。
“是的,是的。我想他是你們得認真結識的一個人……”
克萊爾不以爲然。“或許是,”她說。接著她又補充說,“馬克識人比我理智,我是第一眼就下結論,並且不好改變,彭斯博士那種像粘乎乎的無血海洋生物的樣子令人反感。”
莫德被逗樂了。“太空想了,克萊爾。”
“我就是這麼想。他有著一種不許人在客廳中抽煙的那種老女的愛挑剔的氣質。他的談話也是如此。
、
、
,當他講完以後,你還以爲是某種被逐漸隔離起來用于研究的傳染病。他從中卻得出他的所有有趣的思想。”
“我倒從未關心他對的態度如何,”莫德輕聲說,“但你知道,那是他的課題,他的全部職業。沒有過硬的理由,社會科學研究會和
家科學基金會就不會支持他。如果沒有那麼高的聲望,丹佛大學也不會聘用他。相信我,他的比較
行爲研究已經獲得了相當的聲望。”
“我只是有種感覺,他正在將拖回上一個世紀。”
莫德大笑。然後,鎮靜下來,說,“不,真的,克萊爾,不要僅一面之交就産生偏見……況且,是馬克認爲奧維爾·彭斯可能對三海妖感興趣——這正合他胃口——他的發現對我的報告會有用的。”
“我仍然對那個乏味的夜晚不能忘懷,你應該見過他的母吧?”
“克萊爾,我們沒邀請她。”
“可你要邀請他,”克萊爾說。“那是一回事。”
空曠通風的丹佛大學的教室,在清早時分冷嗖嗖的,奧維爾·彭斯撥弄著講臺上的筆記本,寒冷使他回想起兒時到一些高的情景。他記得,母
領著他爬州府大廈,在第14層臺階指給他看一塊牌子,上書“海拔1英裏”;他記得連綿的鐵路將他和母
帶到派克
頂;他記得同母
和幼童軍小夥伴爬盧考特山看野牛比爾的墓。他記得這種場合凍得人發麻的寒冷和母
喜愛的格言——“高高在上好,奧維爾,人們必須仰臉看你”——現在,今晨,看來他依然是高高在上,從未降落凡塵。
然而,教室的冷冽不是今晨幹擾他最厲害的事。幹擾他最厲害的是坐在走道上的那個姑娘,她在座位的最前排,有一種令人心亂的習慣,不停地將兩條秀疊在一起,一會兒右
在上,一會兒放平,一會兒左
又叉上了右
。
奧維爾·彭斯講著課,想他注意力從她的上引開,但發現自己沒有那麼大的自製力。他試圖對這種走神加以合理解釋。女子的疊
是普遍的和自然的動作。就其本身,疊
沒有錯,它僅有的錯
是運用了一種不當的(如放蕩或有意挑逗)技術。如果一個年輕女子迅速地、緊緊地疊起雙
,同時扯下裙子來遮擋這一動作,這是很得
的。如果相反,那就值得懷疑。他觀察過,在他的研究領域內,某些女人疊起
來時,是自動將裙子或外套撩得高高的。假如,像他面前這位年輕女學生的情況,外套很短,
很長,動作又慢,觀察者可以清楚地瞥見尼龍襪以上大
內側的肌肉。如此德
的人能是一種什麼樣的人?他的眼睛順著姑娘向上看,又向下看了看。她是一個高高的、
態優美的姑娘,蓬亂的赭發,天真的臉蛋,檸檬
開司米汗衫和一條站起來到不了膝下的毛花格裙。
突然,她又換了,裙子撩了起來,兩
分開來,露出的肌肉閃了閃,又被疊起的
擋住了。她是存心想撩撥他,奧維爾這樣判斷。許多女人玩這套把戲。他是高高在上,高
不勝寒,他要讓她和他們全
明白這一點。
他清了清嗓子,端起講臺上的杯子,舉到邊,慢慢地喝了口
,接著,爲完全恢複鎮靜,拿出手帕擦了擦額頭,可這一擦心裏又一陣不好受,他的額頭太大了。他的頭發近年來明顯後退,腦袋的1/33已過早地禿了。將手帕塞回口袋時,他又從低挂在雪貂似鼻子上的貝殼鑲邊眼鏡上方巡視著全班,然後俯身到筆記本上,眼睛再一次溜向穿檸檬
汗衫的長
姑娘。
她最多不過19歲,他判斷,而他仍是個34歲的單身漢,如果他15歲結婚,她可以做他的大女兒。這樣走神既荒唐又費時問。他的心乘著船、帶著歉疚駛向博爾德和貝弗利·摩爾,帶著負罪感駛向母克利斯特爾,帶著怨恨駛向
朵拉,帶著興趣駛向馬克·海登、莫德·海登、伊斯特岱教授和鮑迪頭人,最後——她剛剛放平雙
,撩起裙子,又疊起
來——帶著遺憾駛到此
。
課堂上開始變得不安靜了,這種情況很少發生,自他講解近300年道德的演變以來。于是他得出結論,他們不安僅僅是因爲他的茫然神態,以前也曾有過,忘了總結他的講演,他向拳頭咳了咳,開始講課。
“在我們繼續討論家庭單元初始之前,”他,“讓我將前面講過的總結一下。”
當他概述從原始時代到古希臘時期一夫一妻製的問題時,奧維爾高興地發現他又吸引了他們。甚至那個穿檸檬汗衫的女孩也只顧記筆記而忘了疊
。他滿懷信心,繼續講下去,但他活躍的思緒又從他的語言傳輸中解
出來,沖上了它自己的路。這種講著一個題目而想著另一個題目的能力,不是奧維爾所獨有的,但卻是奧維爾在這方面的獨到專長。今天早晨的課容易多了,因爲所講的都是上一個夏天在博爾德科羅拉多大學已經講過的部分,在那裏他第一次見到貝弗利·摩爾小
。
即使現在講著課,他也能在腦子裏清晰地勾畫出貝弗利·摩爾的形象。她是一個二十四、五歲的少女,齊齊的黑短發,貴族氣派的臉,優雅的態。他已一個月沒見到她了,但她在他的腦海裏是這麼清晰,好像此……
三海妖第八章未完,請進入下一小節繼續閱讀..