經典書庫>文學名著>西蒙娜·德·波伏娃>名士風流>第一章第2小節

《名士風流》第一章

第2小節
西蒙娜·德·波伏娃作品

  [續名士風流第一章上一小節]樓梯。

  “確實,你就愛穿紫羅蘭seyi服!”他微微一笑,說道。

  “因爲你愛的就是紫羅蘭se!”她回答道。十年來,他一直鍾愛著紫羅蘭se:整整十年,真漫長啊。“你不喜歡這件裙服?”

  “噢!漂亮極了。”他慌忙說。“我只是想也許別的顔se配你也很合適,比如綠se。”他順口說道。

  她站在一面鏡子前,顯得心慌意亂。一切都已枉然,黃se也好,綠se也好,總之,她十年前的花容月貌,他再也看不到了。想當初,每當她懶洋洋地把戴著紫羅蘭se長手套的手臂伸給他時,他總是那麼心滿意足。他朝她輕輕一笑:“來,跳舞吧。”

  “好,我們跳吧。”她的聲音是那麼熱烈,亨利不禁一愣。最近這一年裏,他倆的共同生活變得黯然失se,連波爾都顯得對它感到厭倦,然而,在9月初,她突然變了。如今,在她的每一句話中,在她的qin吻和目光之中,一種激情在微微顫動。他摟起她的腰,她緊緊地貼著他,低聲道:

  “你記得我們倆第一次跳舞時的情景嗎?”

  “記得,那是在寶塔舞廳,你說我跳得差勁極了。”

  “那天,我讓你開了眼界,參觀了格雷萬①紀念館。你當時連格雷萬紀念館都不知道,你一無所知。”她的額頭緊貼在亨利臉頰上。“我又看到了我們倆在一起的情景。”

  ①格雷萬(1538~1570),法guo醫生、詩人。

  往事也在他的腦海中浮現。他們倆登上了海市蜃樓宮中的一塊座石,周圍是如林的石柱,他倆置身其間,仿佛得了分身術,變成了無數雙伴侶!“對我說,我是世上最美的女人。”“你是世上最美的女人。”“你一定會是世上最光榮的男子漢。”他朝一面碩大的鏡子看去,只見鏡中一條枞樹形成的小徑,把他們這緊緊依偎在一起的一對伴侶映照成數不清的身影,一眼望不見盡頭。波爾朝他微笑著,一副心醉神迷的樣子。難道她沒有意識到如今已經不再是從前的一對兒了?

  “有人敲門。”亨利說著,快步朝門口走去。原來是迪布勒伊一家。安娜抱著一束玫瑰花,迪布勒伊肩上搭著幾大串紅辣椒,身後跟著的納迪娜顯得悶悶不樂。

  “聖誕快樂!”

  “聖誕快樂!”

  “您知道消息了嗎?空軍終于出擊了。”

  “知道了,一千架飛機!”

  “他們被一掃而光了。”

  “他們完蛋了。”

  迪布勒伊把那些紅辣椒放在長沙發上:“用這玩藝兒來裝飾裝飾你們這間亂得像窯子似的小屋子。”

  “謝謝。”波爾毫無熱情地謝道。迪布勒伊把這套公寓說成窯子,聽了好不讓她氣惱。他常說像窯子,是因爲這屋裏擺著這麼多面鏡子和挂著紅se窗簾的緣故。迪布勒伊察看了一番屋子,說:“應該把紅辣椒挂到中梁上去,這要比槲寄生美。”

  “我喜歡槲寄生。”波爾斬釘截鐵地說。

  “槲寄生,是傻玩藝兒,毫無特se,過時了。再說,它是寄生玩藝兒。”

  “把紅辣椒挂到樓梯上面的扶手上吧。”安娜建議道。

  “挂在這裏,要漂亮多了。”迪布勒伊說。

  “我堅持挂我的槲寄生和枸骨葉冬青。”波爾毫不相讓。

  “行,行,這是在您的家裏。”迪布勒伊說道,然後朝納迪娜示意:“過來幫我一把。”

  安娜取出了熟肉醬、黃油、nai酪和糕點。“這是用來調製潘趣酒的。”她邊說邊把兩瓶朗姆酒往桌上放。接著,她把一包東西塞到波爾的手中:“喏,這是給你的禮物。這個是給您的。”她說著遞給亨利一只陶瓷煙鬥,上面一只鳥爪正死抓著一只小蛋,與路易十五年前用的煙鬥一模一樣。

  “真棒極了!十五年來,我一直渴望有這麼一只煙鬥。您是怎麼猜透我的心思的?”

  “因爲您跟我說過!”

  “一公斤茶!你真救了我的命。”波爾驚歎道,“多香啊!真正的好茶!”

  亨利動手切起面包片來,安娜往上抹黃油,波爾則一面往面包片上塗肉醬,一面忐忑不安地察看著迪布勒伊用錘子猛擊著鐵釘。

  “您知道缺點兒什麼嗎?”他朝波爾大聲說道,“缺一盞大shui晶玻璃吊燈。我一定給您搞一盞來。”

  “可我不需要!”

  迪布勒伊把一串串紅辣椒挂好,然後走下樓梯。

  “不錯!”他一邊說一邊用挑剔的目光檢查著自己的傑作。他走近餐桌,打開一袋香料。多少年來,只要一有機會,他就調製潘趣酒,這配方是他在海地搜集來的。納迪娜倚著樓梯扶手,嘴裏咀嚼著一個紅辣椒。她芳齡十八,盡管常在法guo人和美guo人的chuang笫上亂睡,但看上去卻仍然像情窦初開的少女。

  “別把裝飾品給吃了。”迪布勒伊朝她喊叫道。他把一瓶朗姆酒倒進se拉盒內,轉身對亨利說:“我前天遇到了薩瑪澤爾,我很高興,因爲他似乎已經打定主意跟我們走。您明天晚上有空嗎?”

  “11點之前,我無法離開報社。”亨利回答道。

  “那就11點來一趟吧。”迪布勒伊說,“我們要討論一下怎麼行動,我很希望您能在場。”

  亨利淡淡一笑:“我這就不明白爲什麼了。”

  “我跟他說過您跟我一起工作,您在場分量會更重。”

  “我並不認爲像薩瑪澤爾那樣的家夥對此會很重視。”亨利仍然微笑道,“他肯定十分清楚我不是一個搞政治的人。”

  “可他跟我想法一致,決不能放棄政治而讓政客去搞。”迪布勒伊說,“您來吧,哪怕只稍待片刻也行。薩瑪澤爾手下有一批人,值得重視,都是些年輕小夥子,我們用得著。”

  “聽著,您不要再喋喋不休地談論政治!”波爾聲音不快地說,“今天晚上是節日。”

  “那又怎麼樣?”迪布勒伊反問道,“難道在節日裏就禁止談論令人關心的事情?”

  “可您爲什麼堅持要把亨利往這樁麻煩事裏拖!”波爾不甘示弱,“他已經夠勞累的了,他已經跟您說過幾十遍了,政治讓他煩透了。”

  “我知道,您把我看作一個不正經的人,總是想方設法把他的小夥計們往歪道上引。”迪布勒伊微笑道,“可政治不是墮落,我的美人,也不是社會遊戲。要是三年後爆發新的戰爭,第一個抱怨的也許就是您。”

  “這是危言聳聽!”波爾道,“等這場戰爭徹底結束後,沒有人想再打一次新的戰爭了。”

  “人們想還是不想,您覺得這起得了什麼作用!”迪布勒伊說。

  波爾正要回擊,可亨利搶過了話頭。“真的,”他並無惡意地說,“我沒有時間。”

  “時間永遠都有。”迪布勒伊說。

  “對您來說是這樣。”亨利微笑著說,“可我呀,是一個凡夫俗子。要我整整一個月,天天連續工作二十小時,也不睡覺,我做不……

名士風流第一章未完,請進入下一小節繼續閱讀..

▷ 閱讀第一章第3小節上一小節