[續邦斯舅舅第八章 只要出生在美因河畔的法蘭克福上一小節]常這麼說,“到明天……噢!
明天開始……”
在敗家子的生活中,今天是一個最自命不凡的家夥,而明天則是個膽小鬼,總是恐懼前者的膽大妄爲。今天是古代喜劇中的卡皮塔諾①,而明天則是現代啞劇中的皮埃羅。等兩個朋友用到只剩下最後一張一千法郎的鈔票時,他們雙雙登上了王家驿車,來到了巴黎,住進了梅伊街萊茵飯店的小閣樓,店家叫格拉夫,曾在格代翁·布魯讷手下幹過領班。他把弗裏茨介紹給了銀行家凱勒兄弟當銀行職員,每年六百法郎的薪。萊茵飯店的老板格拉夫是大名鼎鼎的裁縫師傅格拉夫的兄弟。于是格拉夫裁縫又收留了威廉,替他記帳。就這樣,格拉夫爲這兩個
子找到了兩個微不足道的差事,表示沒有忘記當初在荷蘭大飯店當學徒的日子。
① 意大利即興喜劇的定型角,
厲內荏,源于古羅馬喜劇。
一個有錢的朋友沒有對一個敗光家財的朋友翻臉,一個德旅店老板又對兩個身無分文的同胞表示關心,這兩件事也許會讓某些人覺得這個故事是瞎編的,但是真正的事實往往像是傳奇,因爲在我們這個時代,爲了模仿事實,傳奇作出了驚人的努力。
每年六百法郎薪的銀行職員弗裏茨和拿同樣數目工錢的記賬師傅威廉發現要在巴黎這樣一座到
阿谀逢迎的都市裏過日子,實在困難。因此,到巴黎的第二年,亦即一八三七年,很有吹笛天分的威廉進了邦斯指揮的樂隊,好掙幾個錢買點黃油抹抹面包。至于弗裏茨,只能靠發揮維爾拉茲家族後代的理財本事,多掙點工資。但不管他多麼拼命,也許是天分有限,這個法蘭克福人直到一八四三年才掙到了二千法郎的薪
。
貧窮,這位神聖的後母爲這兩位年輕人做到了他們的母未能做到的事情:它使他們學會了節儉、
世和生活。它給他們補上了這偉大、嚴厲的一課,凡是偉人,都是窮苦出身,全是受到過這種懲戒的。可惜弗裏茨和威廉是相當庸碌的小人,聽不進貧窮的全部教訓,總是躲避它的打擊。他們覺得它的
脯堅硬,雙臂瘦骨嶙峋,但這位善良的烏爾蓋勒仙女,只會在天才人物的撫摸下松手,他們倆是死活也得不到的。不過,他們還是明白了金錢的價值所在,他們暗暗發誓,如果有朝一日財神上門,一定要割掉他的翅膀。
“哎,施穆克老爹,再說幾句,就可以給您全講清楚了。”威廉細細地用德語把這個故事講給鋼琴家聽,接著說道。“老布魯讷死了。可無論他兒子,還是我們的那位房東格拉夫都不知道,他是巴登鐵路的創辦人之一,從中得了很大的利,留下了四百萬!我今晚是最後一次吹笛子了。要不是因爲是首場演出,我幾天前就走了,可我不想讓樂隊缺了我演奏的那一部分。”
“這很好,年輕人。”施穆克說,“可您娶的是哪位?”
“是我們的房東,萊茵飯店老板格拉夫先生的女兒。我愛埃米麗小已經七年了,她讀過許多不道德的小說,竟推掉了所有
事,只等著我,不管將來會有什麼結果。這個姑娘會很有錢的,她是黎希留街格拉夫裁縫家的唯一繼承人。弗裏茨給了我一筆錢,是我們倆在斯特拉斯堡吃掉的五倍,整整五十萬法郎!……他在一家銀行投了一百萬法郎,裁縫格拉夫先生在那兒也投了五十萬;我未婚妻的父
同意我把二十五萬的陪嫁也用上,他自己再給我們投同樣一筆數目的錢。這樣,布魯讷—施瓦布公司就將有二百五十萬的資本。弗裏茨不久前買了十五萬法郎的法蘭西銀行
票,作爲我們開戶的保證金。這還不是弗裏茨的全部家産,他還有父
在法蘭克福的老宅,估價一百萬,他已經把荷蘭大飯店租給了格拉夫家的一位堂兄弟。”
“您看您朋友時,一副傷心的樣子。”施穆克細細地聽著威廉的故事,問道,“您是不是嫉妒他?”
“我是嫉妒,可我是擔心弗裏茨失去幸福。”威廉說,“看他的樣子,是個知足的人嗎?這巴黎,我真替他害怕;我多麼希望他能像我這樣痛下決心。以前的惡魔是有可能再在他身上蘇醒的。我們這兩顆腦袋,最冷靜的不是他的那一顆。他的穿著打扮,他用的小望遠鏡,全都讓我感到不安。他在這戲院裏只盯著那些輕佻的美人兒。啊!您要知道讓弗裏茨結婚有多難!他最討厭法所謂的獻殷勤;得逼他成家,就像在英
,要硬逼一個人去見上帝。”
在所有首場演出結束時都會出現的歡鬧的聲中,笛師向樂隊指揮發出了邀請。邦斯愉快地接受了。施穆克在這三個月來第一次發現朋友的臉上浮出了笑容。他陪著邦斯回到諾曼底街,一路上緘默無語,因爲他從那閃現的一絲歡樂中看到了折磨著邦斯內心的深深的痛苦。一個真正高尚的人,爲人如此公正,情感如此偉大,卻有著這樣的弱點!……正是這讓禁慾主義者施穆克感到吃驚,他傷心極了,因爲他感覺到將不得不放棄每天跟好友邦斯面對面地共進晚餐!而這是爲了邦斯的幸福。他不知道自己是否可以做出這種犧牲:想到這,他簡直快瘋了。
邦斯呆在諾曼底街的阿文坦山,始終凜然地保持沈默,這自然使庭長夫人受到了震動。本來她擺了這個食客,心裏並不難過,她和她那個可愛的女兒都認爲舅公已經領會到了小外孫女開的玩笑的含義;可庭長就不一樣了。卡缪佐·德·瑪維爾庭長長得又矮又胖,自從在法院得到高升之後,便變得一本正經起來,他欣賞西塞羅,喜歡巴黎的歌劇院,而看輕意大利劇院,常常把這個演員跟那個演員作比較,亦步亦趨地跟著
流走:說起話來,他照搬的是內閣公報的各種條文,發表起見解來,他便是發揮在他之前說話的推事的意思。對這個法官的
格的主要特征,人們已經相當了解,
在他的位置,他不得不對什麼都很認真,尤其看重
眷關系。
庭長與大部分完全受妻子控製的丈夫一樣,在小事情上總是顯示出獨立,而且這種獨立
也受到妻子的尊重。可邦斯總不露面,庭長夫人隨便給丈夫編造一些理由,如果說一個月來,庭長還是滿足于這些解釋的話,那麼,最終他還是覺得事情很蹊跷:老音樂家是他家四十年的朋友,送上一把蓬巴杜夫人扇子這樣貴重的禮物之後,竟然不再上門。
那把扇子,博比諾伯爵一看就知道是件珍品,在杜伊勒利宮,人們紛紛傳著欣賞,這爲庭長夫人贏得了許多恭維,極度地滿足了她的自尊心;人們把十根象牙扇骨的美之所在細細指點給她看,那每一根扇骨雕刻之精細,令人叫絕。一位俄羅斯太太(俄人以爲是在俄羅斯的土地上)在博比諾家向庭長出價六千法郎,要買這把奇扇,一邊譏笑它竟落在這種人的手中,因爲必須承認,……
邦斯舅舅第八章 只要出生在美因河畔的法蘭克福未完,請進入下一小節繼續閱讀..