經典書庫>文學名著>巴爾紮克>幻滅>三 客廳裏的夜晚,河邊的夜晚第3小節

《幻滅》三 客廳裏的夜晚,河邊的夜晚

第3小節
巴爾紮克作品

  [續幻滅三 客廳裏的夜晚,河邊的夜晚上一小節]維,同時還裝做謙虛;可是照樣往各chu人堆裏轉一轉,收集贊美的話;等到所有的話都說完了,他又回到音樂上來,解釋剛才那支歌多麼難唱,或者捧一陣作曲家。

  ①介于男低音和男中音之間的聲音,是以前歌唱音樂的分類法。

  陪德·巴爾達先生同來的是位shui墨畫大家,亞曆山大·德·布勒比昂先生;他的古怪可笑的作品把朋友們的屋子和本省所有的紀念冊都玷汙了。他們倆各人攙著朋友的太太。據熟悉內部醜事的人說,這個交換很徹底。夏洛特·德·布勒比昂太太簡稱洛洛特,約瑟芬·德·巴爾達太太簡稱斐斐納;兩人對于圍巾,滾邊,搭配不調和的顔se,同樣感到興趣,一心要學巴黎的時髦,不問正事,家裏弄得一團糟。他們穿著精打細算做起來的yi衫,象小孩兒玩的娃娃,身上開著顔se刺目的展覽會。兩個丈夫又自命爲藝術家,不修邊幅,一派外省人的馬虎叫人看了好玩。他們穿著破舊的禮服,活象小戲院的跑龍套扮著上流人物去參加婚禮。

  在客廳裏出現的人中間,有個怪物列做德·塞農什伯爵,在貴族圈子裏稱爲雅克。他是打獵專家,高傲,古板,紫堂堂的臉se,脾氣和善象野豬,多疑象威尼斯人,愛吃醋象摩爾人,跟一個同住的朋友相chu極好。那位朋友名叫杜·奧圖瓦先生,簡稱弗朗西斯。

  德·塞農什太太名字叫澤菲麗娜,長得高大漂亮,可是臉上長滿紅斑,因爲肝火很旺,出名的脾氣難纏。她仗著腰肢細小,身段苗條,裝出一副弱不禁風的樣子,未免做作,可也看得出她有人疼愛,滿足她的情慾,對她百依百順。

  弗朗西斯相貌還不錯,放棄了瓦朗斯領事的職位和外交界的前程,住到昂古萊姆來陪澤菲麗娜,一名齊齊納。卸任的領事替她chu理家務,管教孩子,教他們外guo文,忠心耿耿的經營德·塞農什夫婦的産業。有過一個很長的時期,昂古萊姆的貴族圈子,官方人士和布爾喬亞,看著這三個人的家庭那麼和睦,都議論紛紛,不以爲然;可是日子久了,那三位一ti的奇迹越看越難得,越看越可愛,萬一杜·奧圖瓦先生再想結婚,反倒要受批評,說他太不道德了。德·塞農什太太還有一個幹女兒作伴,叫做德·拉埃小jie;外邊看德·塞農什太太對幹女兒過分鍾愛,覺得事情蹊跷:雖則年代合不上,弗朗索娃·德·拉埃小jie的面貌和弗朗西斯·杜·奧圖瓦長得一般無二。雅克出城打獵,個個人向他打聽弗朗西斯的近況,他便講他義務總管的小小的病痛,把朋友的地位放在妻子之上。一個愛吃醋的人會這樣糊塗,真是不可思議,連他最知己的朋友也喜歡逗他表現,告訴不知道內幕的人,引爲笑談。杜·奧圖瓦先生是個愛裝腔的哥兒,那套保養身ti的辦法終于變了撒jiao跟胡鬧。他關心自己的咳嗽,睡眠,消化,飲食。澤菲麗娜把她的總管弄得jiao生慣養;給他穿上棉yi,戴上風帽,叫他吃葯,做些精致的飯菜,當他侯爵夫人的小哈叭狗看待;要他吃這樣,忌那樣;還替他繡背心,領帶,手帕,經常把弗朗西斯裝扮得花花綠綠,好比日本的神像。兩人心心相印,從來不曾鬧過誤會:澤菲麗娜時時刻刻望著弗朗西斯,弗朗西斯也看著澤菲麗娜的眼se行事。他們倆一同皺眉頭,一同微笑,似乎最簡單不過的動作也要彼此商量。

  昂古萊姆四周最有錢的地主,大衆看了眼紅的德·皮芒泰爾侯爵,夫婦倆有四萬法郎收入,每年在巴黎過冬;他們從鄉下坐著篷車,帶著鄰居德·拉斯蒂涅男爵和男爵夫人同來,車上還有男爵夫人的姑母和男爵的女兒。兩個可愛的姑娘教養極好,雖然家境清寒,樸素的穿扮反而顯出天生的美。這批人當然是全場的精華,一進屋子,大家立刻冷冰冰的靜下來,尊敬中帶著忌妒,尤其因爲德·巴日東太太接待他們的禮數與衆不同。外省自有少數幾戶人家,象他們一樣不聽閑言閑語,不同外界往來,無聲無息的過著隱居生活,保持他們的尊嚴。衆人對德·皮芒泰爾先生和德·拉斯蒂涅先生只用爵位相稱;他們的妻子女兒跟昂古萊姆上層的小圈子也談不上qin昵:他們的地位已經接近宮廷貴族,決不有失身分,沾染荒唐的外省習氣。

  省長和將軍最後到場。同來的有個鄉紳,就是白天拿養蠶的稿子送往大衛那兒的人。大概他是什麼鎮長之類,靠一些良田美産擡高了身分,態度yi著卻顯出他完全不懂得應酬交際:他穿著禮服老大不自在,一雙手沒chu安放,一面講話一面在人家身邊打轉,對答的時候先站起來,又坐下去,好象准備替你當什麼小差使;他忽而過分巴結,忽而心神不定,忽而一本正經;聽到一句笑話,來不及的笑出來,人家和他攀談,他必恭必敬的聽著,有時以爲受了諷刺,裝出一副yin險的神氣。那天晚上他想著那部論文,悶得發慌,幾次三番提到養蠶;可是德·賽佛拉克先生運氣不好,撞著德·巴爾達先生回答他音樂,又撞著德·桑托先生引證西塞羅。晚會過了一半,可憐的鎮長好容易遇到一個寡婦杜·勃羅薩爾太太和她的女兒杜·勃羅薩爾小jie,談得很投機。那母女兩個在當夜的賓客裏頭也是挺有意思的人物。總括一句,她們的窮苦跟家世的高貴不相上下。她們竭力講究yi著,可是遮蓋不了寒酸。杜·勃羅薩爾太太手段笨拙,口口聲聲誇她身材高大的胖女兒,年紀二十七,說是彈的一手好鋼琴。一知道某個單身漢愛好什麼,杜·勃羅薩爾太太馬上宣布她女兒也愛好什麼。爲了要嫁掉她qin愛的卡米葉,她在同一個晚上說卡米葉喜歡隨著軍隊調動,過流lang生活,又說她喜歡經營田地,過安靜的地主生活。娘兒倆故意裝做尊嚴,半和氣,半尖酸。遇到這等人物,誰都樂于同情,表示關切,借此擡高自己;能夠安慰安慰可憐蟲本是一種樂趣;不過聽的人也把空口白she的人情看透了。德·賽佛拉克先生五十九歲,老婆死了,無兒無女;他講到蠶房的細節,杜·勃羅薩爾母女倆誠心誠意的聽著,贊歎不置。

  母qin說:“小女向來愛動物。並且那些奇怪的小蟲吐的絲,女人都感興趣,所以請你允許我們到寶莊上去,讓卡米葉見識見識絲是怎麼收獲的。卡米葉聰明極了,不管跟她說什麼,她都一聽就懂。有一回她把平方反比律也弄清楚了。”

  在呂西安朗誦完畢以後,杜·勃羅薩爾太太和德·賽佛拉克先生的交談就是用這句誇耀的話結束的。

  幾個熟客隨隨便便溜進場子,還有兩三個大家子弟,怯生生的,一聲不出,yi服穿得象供聖ti的寶匣,因爲被請來參加隆重的文學晚會,覺得很得意,膽子最大的一個還同德·拉埃小jie談了不少話。所有的女太太一本正經團團坐著,男人站在後面。這批古怪的人物,……

幻滅三 客廳裏的夜晚,河邊的夜晚未完,請進入下一小節繼續閱讀..

▷ 閱讀三 客廳裏的夜晚,河邊的夜晚第4小節上一小節