夜深沈,天空是一片濃重的暗藍
。無星無月,夜更增添了幾分神秘。夜
中,在那孤獨地向遠
伸展的沙灘上,四、五十個土著圍著劈啪作響、火花四濺的黃火,狂熱地搖擺著。他們圍著熊熊燃燒的木塊,伴著原始的康茄舞鼓點及海螺號角發出的單調而雜亂無章的曲子,手舞足蹈。
雖然女人們不過穿著白莎籠短裙,男人們穿著破舊的
褲,但火光與夜
交織到一起,籠罩在他們身上,卻使他們平凡的軀
變得極爲生動,光彩四溢。
我和迪安娜·麥卡夫在與之相距不遠的椰林裏,注視著他們。迪像土著女人一樣穿著男式襯衫和褲子;我穿著白亞麻上裝,塞在西服內的那只九毫米口徑勃朗甯手槍既不舒服,又很顯眼。
我們決定今晚到艾魯塞若島遠足。島上很少見到白人,我身上穿的還是第一天到巴哈馬時的服,可爲了揭開事實的真相,我還是決定來這裏夜訪。
一些圍著篝火跳舞的黑人拿著大約四英尺長的砍刀在空中揮舞著。他們舞蹈著靠近火堆,從篝火堆邊拾起一些木條,又把木條緊湊在一起,讓火苗燃燒得更旺。之後,這些男人便挽起褲角,高舉著火把,趟進了淺中。
他們舞動手中的火把,劃開天際,甚至像是要劃開大海,似乎要與海搏鬥。
“他們究竟打算幹什麼?”我問道,努力提高嗓音以便超過擊鼓聲,“這個見鬼的巫術儀式是什麼?”
迪爽朗的笑聲壓過了所謂的“音樂”聲,“那不是巫術,黑勒,你說的不太確切。這是捕魚儀式。”
“捕魚儀式?”
“這些男人們不是在故弄玄虛,他們在釣魚。”
現在,這些人在海裏活躍著,返回岸上時把手裏拎著的銀
的魚抛到沙灘上。火把在
面閃耀著,吸引大批魚群遊向他們。
“過一會他們就會把捕到的東西吃掉。”迪說。
當漁夫把銀魚扔到沙灘上時,那些男男女女都在狂亂地旋轉著,在沙灘上縱情跳躍。一位老婦人揮舞雙臂,大聲喊著:“快過來,瑪麗!快過來!”
“他們肯定知道如何生活得更快樂。”我說。
“我期望你也能那樣放松。”她說。
“我期待如此。”
我們是乘快艇來這兒的,這艘豪華的白快艇是以迪安娜女士命名的,這是那個始終沒到場但卻無
不在的溫那·格林送給迪的禮物。船上有一個很大的白
船艙,內設酒吧,裏面擺放著充滿現代氣息的白
家具。從肥豬島出發的曆時三個小時的旅程倒很舒服——我們沈浸在舞會,
尾酒及閑談之中,和迪在一起是永遠也不會寂寞無聊的。她的黑人男船員丹尼爾,將我們載到一個破爛不堪的小碼頭停泊,我們的目的地是碼頭附近的一個村莊。
我們要見一個叫艾德蒙的人,但是他顯然是和其他人去捕魚了,我們順著鼓聲跟到這兒……
幾天前,迪在香格裏拉客房的上給我講的一個故事,把我帶到了這個小島上。
“你是否想過?”她漫不經心地問著,站起身來,她的上半身赤躶著,下邊隨意地圍了一條單,手裏拿著杜松子酒說,“那些殺死哈利的凶手動機何在?”
我也站了起來,上半身同樣也沒穿服,“什麼動機呢?”
她吃驚地張著嘴,神態頗憨,卻很迷人,“你肯定知道,警察局忽視了那個原因,因爲他們正忙于陷害弗來迪,但是你
“你究竟在說什麼?”
“他的金幣儲備!島上的每一個人,無論是黑人或白人都知道哈利·歐克斯先生正在某囤積金幣。”
“並不是每個人都知道,我就從未聽說過,南希呢?她見過那些金幣嗎?”
她搖搖頭,秀發絲縷分明地隨著搖擺,“不,她對任何關于她父財富的事都毫無興趣。像南希那樣生活中大部分時間都在學校度過的女孩來說,只有暑假才有時間與家人共
。”
我對她報以疑惑的冷笑,“囤積金幣——聽起來像個神話故事。”
“我想這不只是一個神話故事。”
她耐心地給我解釋著,完全忘記了那躶露在外的碩大渾圓、*頭精巧的房,正隨著身
的動作輕輕晃動。我可沒忘,目光片刻不離那對寶貝。
人們認爲他的囤積寶物及金幣,都藏在西苑。迪耳聽哈利先生談起過他對紙幣的不屑,他認爲紙幣會一夜之內貶值。戰爭之初,英
公民被命令上交所有的黃金,無論是金幣還是金條都屬
家所有。歐克斯卻無視這個命令,私藏了大量黃金。
“丹尼爾給我帶來了一些有趣的謠言。”她指的是爲我們駕艇的小夥子,他爲香格裏拉的幾位賓客在肥豬島及拿騒之間擺渡。
“比如說?”
“外島上出現了一些金幣,像艾魯塞若島就出現過。”
“這裏沒有海盜搶來的珠寶嗎?我是指不會招惹嫌疑,自然而然出現的那種?”
“有的,但據說這些金幣比那種新。”
“丹尼爾願意和我談談這件事嗎?”
“也許,但他並不信任島外人,他只信任我,爲什麼要和他談呢?”
“我很想得到這樣的一枚金幣,同擁有它的人談一談。”
“我不知道,內特……那樣做有一點兒冒險。”
“試著做吧,迪。你說有幾個謠言,你還聽到什麼了呢?”
她歎了口氣,雙手抱肩,將房遮住了一些,酥
半遮半掩,更加撩人。“我不想談及此事……這似乎對南希的父
不敬。”
“信任我,對我談談,好嗎?”
她眼珠轉了轉,笑道:“好吧,老哈利名譽有點問題。”
“名譽?”
“是的,我從未眼見過——他在我面前總是保持紳士風度,但有些人發誓說哈利先生是一個老
鬼。”
“什麼?”
她點點頭,又笑道:“還有一大群值得懷疑的對象,你卻沒調查——婦之夫。想到一隊被出賣的丈夫們,聚集在哈利先生的臥室裏,手拿噴霧槍,我便覺得既好笑又可怕。”
“你的兩個謠言,”我說,“好像都有點兒奇怪,殺人犯是黑人巫師,還是某個被戴綠帽子的丈夫?”
“也許兩者都有。”
“噢,迪,別這樣……”
她表情莊重,狠狠地瞪了我一眼,“傳言說尤妮斯出城時,哈利就會到勞務市場找一個想在一晚賺到一年錢的當地女傭,在這種情況下,像巫師所爲的謀殺就合理了。”
“你是指,燒焦的屍上的羽毛,是一些當地人對哈利先生的通
行爲進行的一種宗教式的報複?”
“那也是在拿騒四傳播的流言,如果真是那樣,那麼那個可憐的本地人——被騙後幾乎發狂,企圖尋求報複,他可能聽到過關于金幣的傳說,于是攜金幣而逃。”
“但房裏沒有遭劫的迹象……”
她的臉上露出一絲邪惡……
放縱時刻第二十一章 金幣未完,請進入下一小節繼續閱讀..