德·瑪瑞尼走進俱樂部的時候,正和兩個年輕的快艇俱樂部成員熱鬧地說笑著(可能是他的夥伴)。我什麼事也沒費就把他認出來了:他至少有六英尺三寸高,長著黑的梳理光滑的頭發,鬈曲的小胡子修剪得
,他的身材纖細,肌肉卻很結實。他穿著一件
球襯衫,脖子上系著一件暗黃
的厚運動衫,一望而知是個遊艇愛好者。
我不喜歡他那身打扮。從另一方面來說.不管哈利先生怎樣惡意地描述,我在心裏還是設想這位伯爵是個非常英俊的男人,就像大多數舞男那樣。可這位德·瑪瑞尼卻長著一對大耳朵,一個十分突出的鼻子和厚厚的嘴。這種長相既像鶴,又有點像馬。他自我感覺良好,很自信,帶著點兒驕傲的和藹可
。他的兩個朋友看起來正爲他的談話著迷呢。我分辨不出他的語言,卻可以聽出他帶著濃重的法
口音。我想有很多女人會爲此著迷的。但我並不是女人,所以對此不以爲然。
他似乎是這酒吧的中心人物,所以我向櫃臺上扔了二十五美分的小費就走了,以免服務生對他介紹我。我在外面的別克轎車上等著他的出現。很明顯他大概是喝了一兩杯酒,因爲他大約是十五分鍾後才從俱樂部裏走出來的。他依然穿著運動時的服,脖子上的厚運動衫卻解了下來。他朝一輛黑
的大林肯轎車走去,我猜想那是哈利先生的女兒南希給他買的。
出了蒙塔古堡,到了小島路口的轉彎,我們從海濱大道轉向東大路,沿著好似神話中的宮殿一樣美麗的一座座房子前行。這些土地就是哈羅德賣給那些富有的外
人和酒類走私販的。可德·瑪瑞尼卻左轉彎,離開了這些富人區,向偏僻地區開去。我緊跟著他。
那些相同的矮樹叢和樹木肆意生長著,把路邊的房子裝飾得很難區分。松樹、棕桐樹和長滿紅漿果的矮樹叢在狹窄而肮髒的路邊生機盎然,好像是熱切期盼著觀衆注意的演員。
林肯轎車揚起了許多灰塵,這給跟蹤增加了難度,我只得保持車距,並繼續跟著它前行。塵土越來越少,我找不到它了:他在某一個地方躲起來了。我焦急地左右巡視著,沒有多久就發現了那輛林肯,它疲憊地停在一個農舍前碎石壓成的車道上。要不是那緊閉的百葉窗,我就以爲它是一間農舍了。這座石灰石建築大約有一、二百年曆史了。
我繼續往前開了一段,大約有四分之一公裏,然後就在路邊找了一個地方把車停下。我把上留在車裏,拿著照相機,沿路往回走去。路邊圍牆的灌木叢都比我高,我離那農舍越來越近了。
房子的前面有一個柵欄,我必須爬過去。我現在能做的事就是紳士般地、悄無聲息地潛過那些熱帶矮樹叢,像一個日本狙擊手尋找目標那樣。我沒有來福槍,只有我的機警,准備去攝取一兩張充滿罪惡的相片。
可是德·瑪瑞尼下午的休閑地點並不是和一個有錢人的妻子或一個黑皮膚的本地女孩約會,而是和半打兒戴著破舊的草帽、散漫地穿著被汗浸
了的
裳的黑人工人在一起。德·瑪瑞尼的厚運動衫不見了,他的
球襯衫已被汗
潤
,斑斑點點地露著汙漬,粘在那個瘦長卻給人深刻印象的軀
上。
在院子裏,靠近農舍旁,兩個工人正在往一個破舊的鐵鍋下添柴。火畢畢剝剝地燃燒著,已經沸騰了.好像是女巫煉製毒葯的大鍋。那些工人正蹲在那裏,往滾燙的
中浸泡剛剛殺好的小
,
腦袋不見了,
脖子正汩汩流血,似乎在警告我這個偵探。
德·瑪瑞厄走到他這些朋友的右邊,蹲下了,拿著爪子把
浸到滾開的
中。事實上,他好像是在給他那些朋友做示範,把剛剛泡過的小
拔毛,他附近的地上很快便像下雪一樣堆滿了羽毛。
火苗歡欣地燃起很高,濃煙遮住了我棲身的矮樹叢,我的眼睛都被濃煙熏疼了。德·瑪瑞尼幹得很起勁,始終保持著極好的心境,把這些黑人看成與自己平等的朋友。其中一個黑人,大約二十二歲左右,是個有著銳利目光的英俊的年輕人,似乎是這個群中的二號人物,我聽見德·瑪瑞尼叫他克提斯。
他們大約拔了一個小時的毛。我在矮樹叢中,像他們一樣蹲著,只希望新普羅維登斯不會有那些討厭的蜥蜴和毒蛇來騒擾我。但這裏
的空氣卻讓我舉足難安。微風吹過樹葉,傳來一陣沙沙聲。至少這裏沒有沙灘上那些可惡的沙蠅的滋擾,這讓我稍許欣慰。
終于,德·瑪瑞尼不再給拔毛,走到了屋裏。他出來時頭發已經梳理好,臉上煙熏的汙迹也已洗淨,厚運動衫又搭到了胳膊上。他叫來了克提斯,又對另一個工人指示了一會,讓他掌管這裏。然後,他和克提斯上了林肯車,他坐在前面的位子上,卻讓這個年輕的黑人開車。
我迅速地返回到我的別克車上,極快地來了一個反向轉彎,跟著林肯轎車揚起的灰塵的痕迹前行。我看了看哈利先生開給我的德·瑪瑞尼的財産清單,其中包括一家美容院、一家食品雜貨店和一套公寓住宅。我從中沒有看出任何與養場主有關的東西。還有一件令人困惑的事,即在海濱大道上有一個德·瑪瑞尼公司的地址。
如果德·瑪瑞尼真是像歐克斯所描繪的那樣,是一個婊子養的廢物,他怎麼聚集起這麼一大批令人難以置信的財産呢?當然,可能這是他妻子幫他出錢建立起來的。
另一方面,他又蹲在地下拔毛,爲了基督的緣故。和他的黑人工人團結一致。雖然我只是今天上午才來到拿騒,我還是認爲他的行爲在這裏是十分罕見的。
車轍回到了東大路上,我看見林肯車向西轉彎了。我的表告訴我已經四點半了,所以德·瑪瑞尼應該回家了。如果我研讀拿騒街道地圖還算正確的話,我們應該是向他家開去。事實證明我的想法是正確的。林肯車轉到了維多利亞大街上,這與我計算中的地址十分一致。大海在我們身後,我們正沿著一條修築精美的路往山頂開去。路兩旁的斜坡上,松樹林立,顔清淡的小房子掩映其間,房子的石頭院牆上爬滿了九重葛和爬山虎。路那一邊生長著許多開花的樹。
一會兒,那輛黑的林肯轎車就轉到了一條停車道上,在房子一邊靠近車庫大門的地方停了下來。克提斯從車上下來了,德·瑪瑞尼也下來了,他沒有等著司機繞過來爲自己開門。這是一個多麼奇怪的家夥呀!
德·瑪瑞尼的家使我想起了路易斯安娜州的某些建築:大小適中,有上下兩層,葡萄藤爬滿了粉紅的牆壁。窗戶上裝著綠的百葉窗,陽臺上安了紗窗,走廊正在陽臺下,外用樓梯在房子有車道的那一側。德·瑪瑞尼的花園在房子的左側,和大多數鄰居不一樣,他的花園沒有用石灰石築牆……
放縱時刻第五章 跟蹤未完,請進入下一小節繼續閱讀..