[續伊甸園的詛咒第1章 意外之邀上一小節]倫齊名的刑事大律師,在很多案子裏他們曾並肩作戰,這中間就包括田納西州的斯格普斯一案,這樁案子爲達倫從威廉斯·吉甯斯·達倫手裏掙得一大筆錢。而爲兩名未成年的“激情殺手”利奧德和利奧普德的成功辯護使他聲名鵲起。
“馬洛退出了什麼?”我追問道。
“我正在考慮的一樁小案子。”
“別對我說你又套上了轭套,刑事大律師。你不是已經退休了嗎,呃?”
“我知道你只讀一些通俗小說和福爾摩斯探案集,”達倫機智地避過話鋒,“我想你可能不知道,報紙上……華爾街出了些小風波,票跌得很慘。”
我嘀咕著,“我聽說你在經濟危機中損失很慘重。不過我也聽說你現在正在從事寫作,怎麼,難道你不是巡回演講中的熱門人物嗎?”
他的口氣更具說服力,“所謂的經濟危機減少了我本來就不寬裕的經濟來源。在這樣一個只有驚險小說才廣爲暢銷的年代,我出版自傳不是件可笑的事嗎,你不這樣認爲?”
“你所經曆的那些事不就是活生生的驚險故事嗎?”
“我可一點兒不想把我的生活和工作歪曲成流行小說的模樣。”他又開始往面包上抹油了,那雙銳利的眼睛微眯著,緊緊盯著面包,瞧都不瞧我一眼,不過他左邊臉頰上那抹越來越深的笑意卻是沖著我的。“不管怎麼說,孩子。生活中還有比錢更重要的事,我想你現在總該明白這一點了吧!”
“我很早就知道了,”我伸手拿了一個面包,“對于一個憎惡資本主義製度的人來說,你卻對每一美元都有著貪婪的渴望。”
“說得不錯,”他大度地附和著,又咬了一大口黃油面包,“我像所有人一樣——意志薄弱,有很多缺點。”
“你是你周圍環境的真正受害者,刑事大律師,”我說道,“更不要說遺傳了。”
他笑了一下,“孩子,你知道我喜歡你哪一點嗎?你機智,又有勇氣,還有不錯的頭腦。不過只有這些還不足以解除壓迫我們的層層束縛。”
達倫大律師是我所見過的人中,少數可以把對生活的悲觀看法用最歡快的方式表現出來的人之一。
“這也不全是爲了錢,”他堅持說,詭秘地眨眨一只眼睛,“但是千萬別告訴露比我是這麼說的——我好不容易才使她相信我們的經濟是多麼糟糕,我出于無奈,不得不從退休狀態中挺身而出。我告訴她這是我接這案子的惟一原因。”
“那什麼是真正的原因呢?”
他誇張地聳聳肩,“厭倦,遊手好閑,無所事事,這些乍聽起來相當誘人,可是聽起來和實際去做是完全不同的兩件事。整整四年遠離工作的閑適生活聽上去十分吸引人,但是想想整整四年的單調日子,整整四年的無所事事。”他又誇張地歎口氣,“我太累了,孩子——我休息得厭倦了。”
我仔細地打量著他,就像在觀察一名被審問的重要嫌疑犯,他可能隨時倒向任何一個方向。
“如果你和馬洛以及德那汶這樣的律師談過,”我說道,“這‘小案子’一定不那麼簡單。”
他眨眨棕的眼睛,看上去就像一只長滿皺紋的巨大精靈。“嗯,不錯,大到可以和你調查的林德波夫一案在報紙的頭版上一起出現。”
我感到一絲寒意,這肯定不是因爲頭頂上風扇的緣故。
我將身子向前傾了傾,小心翼翼地開了口,“你不是在開玩笑吧,難道你是指邁西那件案子?”
他臉上的微笑綻成了大笑,看起來和我從小就熟悉的樣子不大像,嘴裏新裝的假牙看上去比他的真牙要好得多。
“我從未到過火奴魯魯,”他隨意說著,好像我們正在討論旅遊手冊的優劣,而不是在談一樁惡名昭著的刑事案件,“我從沒到過太平洋的那一邊,聽說那裏的風光別具一格。”
就我所看到的資料而言,邁西的案子的確別具一格。泰拉·邁西是一名海軍上尉的妻子,她的丈夫駐紮在珍珠港,她在被綁架後遭人強了。後來,她指認了五名當地人,不過,第一次開庭以延期再議而結束。
泰拉·邁西的母——福斯特克夫人,是一名類似于社會監督者的角
,在她的女婿托馬斯·邁西的幫助下,策劃綁架了一名被指控的疑犯,希望能迫使他招供。然而在他們的“看管”下,這名嫌疑犯被槍殺了。現在,福斯特克夫人、托馬斯·邁西以及另兩名被招來幫忙的
手因謀殺罪而被指控。
在這件案子裏摻雜著、暴力、種族騒亂等諸多因素,相比之下,林德波夫綁架案就不再是鎂銀燈下的焦點了。《赫瑞斯特報》報道說,在夏威夷,每年有四成以上的強
案是針對白人婦女的,“太平洋的花園”也因此被塗抹上一層“不幸的”
彩。全美
的正義民衆都對這案子相當關注——一些“本地鬼”居然潛伏在黑暗裏,伺機跟蹤白人婦女並強
了她。社會輿論呼籲政府采取嚴厲的製裁措施以製止這樣的惡
案件再度發生。報紙頭版印著“熔爐危機”的大標題,還把夏威夷說成是“沸騰著種族仇恨的火山口”。華盛頓以外的新聞界連篇報道著各
傳聞,據說
會和白宮將要對夏威夷實行軍事管製。
簡而言之,這是卡萊斯·達倫複出的大好機會。
我搖了搖頭,說道:“再次爲富人辯護,刑事大律師,你不覺得慚愧嗎?”
他大笑了起來,“你爸爸會對我失望的。”
“他並不介意你爲利奧德和利奧普德辯護呀!”
“當然,他是個反對死刑的支持者。”
只有一次例外,我暗自想著。
他的笑容忽然消失得無影無蹤了,他盯著凝滿露的杯子,似乎那是一扇通往過去的窗子。“你爸爸永遠不會原諒我爲礦主、無政府主義者以及那些有著不法傾向的聯邦分子辯護的。”
“你是說那些歹徒和貪汙者吧!”
他擡起眼睛,歎了一口氣,“你爸爸是一個太講原則的家夥——幾乎無懈可擊,沒有人能完全符合他的標准,連他自己也不行。”
“但就邁西這案子而言,如果我看過的材料基本屬實的話,你應該站在另一邊的。”
他又皺緊了那滿是皺紋的臉,“別挖苦我,孩子。根本沒有卡萊斯·達倫爲原告辯護的案子。”
但是,邁西這件案子從另一個角度來講,也是爲原告辯護的。
我問道:“你在會的朋友打算……”
“我是有些朋友在政府工作,”他從容而快速地接著說,“不過沒有任何組織是我的朋友。”
“說得好極了。不過那位福斯特克夫人,這是她的姓嗎?”
達倫點點頭。
“難道那位福斯特克夫人不是來自肯塔基或是弗吉尼……
伊甸園的詛咒第1章 意外之邀未完,請進入下一小節繼續閱讀..