到我們對那個感覺遲鈍的本地法律之權詳細說明了整個情況時,除了回到庫比山吃一頓清淡晚飯,而且,最後躺在舒適的上,我們沒有一個人有精力或願意幹任何事了。安德魯搖晃不穩不能騎馬,因此我趕著法辛蓋爾醫生的輕便雙輪馬車送他回家,那一天我自己腰酸
疼,已無法再騎馬,我實在太高興了。看到休伊特上校那麼慈愛
切地把他兒子扶到馬車座位上,而且好象他在保衛寶物一樣寸步不離地一直在我們旁邊騎馬前進,我心情非常愉快。而且當那位父
把他兒子交給那位年輕新娘照顧時,庫比山那種
切場面真令人滿意。在漫長而焦慮不安的一天以後,看到她那
服拖得有點髒的丈夫時,簡寬慰得幾乎發了狂。當我們把他扶到屋裏時,她情不自禁地在他身邊徘徊走動。她和她的新家庭的人住在一起期間,這是第一次看到她不擺樣子和喪失自製力,但是在這種情況下她的眼淚反而在某種程度上使她受到了他們大家的喜愛,那是她習以爲常的冷靜態度所決辦不到的。
我不能代表別人講話,我終于找到我的枕頭,直到第二天後半晌的大白天我才醒來。我覺得頭腦清醒,心情輕松,但是由于前一天連續奔馳,卻渾身抽搐疼痛。幸虧我還能設法按鈴要茶點;梳洗穿,下樓——一級級樓梯!——吃飯根本就沒有可能。
隨著我的茶點來了兩位客人:安德魯·休伊特和歇洛克·福爾摩斯。休伊特看來氣很好,僅僅鼻子和嘴周圍有一個紅圈表明他的遭遇。“我們開始關心起你來,
戚,”他快活說。“我從來不知道一個人一下子會睡這麼久。”
“我非常疲倦,”我承認說,“渾身有點疼。”我引得福爾摩斯注目,“我渾身疼極了。”
“在芥末裏洗個熱
澡會有奇效。”那位美術家勸告說。他走過來幫我調整一下枕頭,事實證明
在我一動就疼的情況中它是很難對付的。“你身上疼我簡直覺得糟透了,”休伊特繼續說,“你完全權利對我大發雷霆,讓我給你的烤面包片上抹黃油吧。你生氣嗎?”
面對他的坦率的衷心悔悟和他的可愛作風,人怎麼能生氣呢?“沒有,沒有生氣。不過如果你不介意的話,我甯願自給我的烤面包片上抹黃油。你們倆不坐下來嗎?擡頭望著你們會使我的脖子疼。你今天看起來比昨天氣
好,休伊特。”
安德魯·休伊特苦笑了一下。“我來了解一切情況。我爲休醫生感到難過。人怎麼能不原諒他呢,可憐人兒啊!當他只想對她表明愛情時,一切希望卻都化爲泡影。既然我了解真相,我簡直想象不出我怎麼從來就沒有猜到他對我母真正抱著什麼感情,因此他無法承認是他殺害了她就不足爲奇了。倘若我沒有像我幹下的那樣把我父
激怒得劈裂我的腦袋,那天夜晚他可能會承認的。我那麼得意我和我母
密無間,她總站在我一邊反對父
,甚至在我錯了的時候。我可能促使法辛蓋爾醫生認爲我父母可以給拆散。”
在他近旁,歇洛克·福爾摩斯動了動。“沒有必要譴責自己,休伊特先生。我們都要對自己的行爲負責,法辛蓋爾也不例外。他利用你們的分歧來達到他自己的目的,首先是在試圖獲得你母那一方面,此後是在他策劃掩蓋罪行的
謀詭計方面。”
“他爲此遭到痛苦,可憐的人。”休伊特說,“而且他爲我們清除了謎團,以此賠罪。我很欣慰,我母之死與其說是蓄意謀殺,倒不如說是意外事故,而且她沒有遭受痛苦。父
非常高尚,你們不認爲嗎?你們見過這樣鎮靜的姿態嗎?我對貝洛斯警察長說兩句話就不能不把手帕放在眼睛前面,但是父
毫不顫抖地講了整個情況。他會遭遇到什麼,福爾摩斯先生?內德呢?他們會被捕嗎?”
“可能進行一些刑事訴訟程序,”福爾摩斯慢吞吞地說,“不過不是在柯林斯之死哪個方面;法辛蓋爾醫生供認的證據消除了你們家的全部罪責。然而,在阻礙審判進程上,你們都有罪。甚至你也有,休伊特先生。從法律的觀點考慮,當你哥哥對你說殺害了柯林斯時,你應該大膽地講出來。”
“他對我說那是意外事故,”休伊特斷言說,“我心裏認爲無論母發生了什麼事都與內德毫無關系,這是毫無疑問的,而且在我已經失掉一個
人時,我看不出要把他送進監獄的道理。”
福爾摩斯起立,走到窗口,好象他不想直視安德魯·休伊特一樣。“你哥哥很聰明地承擔了罪責,他知道比起保護你父你更願意保護他。”
“是的,他那個看法是對的,”休伊特承認,“那些日子我那麼父的氣,我可能說什麼做什麼是難以預料的,不過爲了給內德保密我萬死不辭。”
福爾摩斯掏出香煙盒,給了我們一人一支。當我抽起煙來時,他神秘地朝我們的委托人笑笑。“從長遠的觀點看,如果把告訴的事告訴了警察當局會更好一些。你們倆過高地估計了他們會把重點放在你哥哥和薩利·柯林斯的關系上。”
休伊特凝視著我的朋友,發出神經質的大笑聲。“你發現什麼我已經不驚奇了,福爾摩斯先生。”
“這根本令人驚奇的事,”福爾摩斯反駁說,“當你對我講柯林斯夫人的命運時,我忽然想到在她丈夫極其需要職業時把她引進薩默塞特的可能不止是巧合。你否認和她有任何漫糾纏時,我相信了你的話,而且我能夠排除父
和你哥哥戴維,按照可靠的地方原始資料,他們從未去過倫敦。只剩下愛德華哥哥,幾年前學法律自然而然地可能去過倫敦。回想起當我問你哥哥毀了的婚約時你那種驚恐神
,我意識到我觸動了意想不到的神經。我只打算問問戴維怨恨你的原因,但是你卻想象我不知怎麼地聽到了比你願意讓我知道的還多的柯林斯夫人和愛德華哥哥的關系。你剛剛告訴了你華生和我去她家拜訪過,這也說明你渴望對我們講講關于海倫娜小
那一段糟透了的往事的原因。”
“如果你了解這一切,福爾摩斯先生,”休伊特說,“你昨天對貝洛斯什麼都沒有講真是很了不起。你們看,我哥哥不知怎地依然希望他和薩利終究可能會結婚。他肯定應該得到幸福,你們想象不出他多麼高尚。”
“那些年他付給柯林斯敲詐勒索錢嗎?”福爾摩斯問。
“柯林斯試圖幹那種事,但是我哥哥不容許這樣,”休伊特聲稱,“畢竟,有什麼可羞愧的呢?他和薩利過去關系是很面的。他學法律時他們在倫敦相逢。正像我告訴你的,她父
擁有一個商店,他們沒有理由不結婚,除了她非常年輕,他還未建立事業。然而,當他談到等幾年結婚時,她生氣了,而且愚蠢地轉向對她表示一些興趣……
福爾摩斯和薩默塞特狩獵 十三、說明未完,請進入下一小節繼續閱讀..