我緊跟在後面,如果還有使用醫生醫術的一點可能,我就准備主動提供幫助。當我朝那個倒下的人彎下腰時,一刺鼻的氣味使我的感官非常難受。“哥羅仿!”我大聲說,“他在呼吸。”我四
環顧求援,“給我拿一個木盆和一罐
來”我呼喊。內德·休伊特和歇洛克·福爾摩斯迅速不見了,去找尋這幾樣東西。
“他的脈搏很有力。”我使那位父放心,“他蘇醒過來時,除了使用化學葯品的地方有燒灼感以外,他不會遭受壞影響。”
休伊特上校冷酷無情的眼睛閃爍著喜悅的淚花,當他伸出手以自己的觸摸證實他以爲失掉了的兒子真的活著時,他緊張不安地咬著哆哆嗦嗦的嘴。
盆很快就拿來了,那位父
一定要
自給他兒子擦洗臉,他一邊反複呼喊他的名字,一邊溫柔
貼地用
布擦洗他的發紅的皮膚。他的目光離開他照管的人片刻,小聲對我說:“即使像我這樣一個老傻瓜。事情重複三次也會接受教訓。這一次他蘇醒時,他會發現他父
改變了。該死的,安德魯,睜開眼睛!”
按照我的建議,我們把失去知覺的人轉移到了更舒適的長沙發椅上,等待他聽從他的猶豫徘徊的父之命醒來的時刻。那一家人等候之時,我忽然想起福爾摩斯並沒在我們中間。這時我才想起除了吸引我注意力的一家人重歸于好,還有一件案子要解決,一個罪犯要緝拿歸案。福爾摩斯,當然,片刻也沒有忘記。
丟下休伊特家的人們照料他們的人,我去尋找我的朋友。我急速地看了看毗接著起居室的起坐間,可是,那兒沒有他。我又沿著大廳朝廂房的診療所走去。我終于在那個醫生的診所找到了他,但他並非獨自一人。法辛蓋爾醫生在他前面的長沙發椅上,面如死灰,一動不動地躺著。
當我注意到這種景象時,福爾摩斯扭過頭,朝附近桌子上的注射器和小葯瓶點點頭。“自殺。我想,是嗎啡。你的病人好嗎?”
關于最後一點我使我的朋友放心,接著我問了一聲:“這兒發生了什麼事?”
“說明在裏面。”他回答,舉起用黑字寫上姓名地址的一個大馬尼拉紙信封,“這是給安德魯·休伊特先生的,也許我們該把它送給他。”
到我們回到起居室的時候,那個年輕的美術家蘇醒了,有點茫然地環顧四周。然而,他似乎知道他在哪兒,因爲他一看見那位偵探,就抱歉地微微一笑。“我破壞了你的計劃,對嗎,福爾摩斯先生?”
“你破壞了。”我的朋友用比我預料的在這種情況下他會使用的溫和得多的聲調回答。
“休醫生邊跑了嗎?”安德魯·休伊特的聲音裏帶著希望的音調是再清楚不過的。
“法辛蓋爾醫生自殺了。”福爾摩斯回答,“那是一種逃吧。他給你注射了哥羅仿,使得你不能阻止他自殺。”
休伊特戰戰兢兢地摸摸鼻子和嘴。“可憐的家夥。我走進前門後,他在我後面蹑手蹑腳地爬過來。我拼命要甩掉他,但是那種葯品使我頭昏眼花,以後我變得那麼昏昏慾睡,以致我再也不能鬥爭了。現在我們永遠不了解真實情況了。”
福爾摩斯把標明“我死時給安德魯·菲茲瑞”的那個信封遞給我們的委托人。
愛德華·休伊特從他弟弟手中一把奪走那個信封。“千萬不要打開它,安德魯。”
“內德,你在幹什麼?”安德魯大聲呼喊。那個律師朝壁爐奔去,好像要把那個文件扔進火裏,但是他的意圖遭到了挫折,因爲壁爐裏沒有一點火星。片刻之後,歇洛克·福爾摩斯收回那個信封,再一次把它放在最小的兒子手裏。
安德魯從那封信望到他父和哥哥。顯然他渴望打開會說明他母
之死的謎團的信件,但是他對他哥哥的忠誠是一個強有力的威懾因素。
“你們不要再費勁了,先生們,我告訴你們我已經得到一點迹象,你們的父要對柯林斯,那個馬夫之死負責。”福爾斯以此打破了僵持局面。
“那是謊話。”那個大一些的兒子喊叫說。
我望望他父,他似乎沒有注意到壁爐邊的輕微扭打或者說過的什麼。他的一只胳臂摟住安德魯的肩膀,似乎除了他兒子的臉不願意望著任何地方。福爾摩斯繼續對愛德華·休伊特講話:“一個明智的人一旦掌握了實情的話,能夠得出什麼別的結論?當安德魯告訴我他離開時柯林斯活著,而他回來時他卻死了時;當我知道休伊特上校付給法辛蓋爾醫生敲詐勒索錢,還定期付給柯林斯的孤兒寡婦款子時;還有當我聽說你,愛德華,竟然不怕麻煩對你父
隱瞞住一個疏忽大意的仆人使你弟弟遭到最近的意外事故時——我不得不斷定關于柯林斯之死你父
有些罪。從此斷定你也知道真相。”
“你愛怎麼斷定就怎麼斷定,”愛德華怒喝道。“真實情況是,我殺害了柯林斯,而且我弟弟知道。不是嗎,安德魯?如果你以爲我在捏造事實,你看看我弟弟的臉就知道了。他沒有看見我幹這事,但是他總知道我幹了那事。我父
是清白無辜的。”
“你父,”休伊特上校
嘴說,振作起來,“終于准備講實話了。時候到了。你給我保守秘密夠久了,
愛的內德。”上校從他兒子躺著的長沙發椅上離座而起,挺立身子,“福爾摩斯先生,信的內容會證明法辛蓋爾殺害了我妻子。而且我的男孩子,安德魯,一無所知,是嗎?”
“我相信是這樣。”福爾摩斯點點頭。
“那麼刻不容緩地打開它吧。我根本無意殺害那個馬夫,但是他還是死在了我手裏,而且,如果到了我爲此該受懲罰的時候,就那樣吧。打開吧,安德魯,我的孩子。念給我們大家聽聽。”
“是的,爸爸。”安德魯·休伊特抽出信封裏的信瓤兒,那是折疊在一起的幾張信紙,還有皺皺巴巴與其余的分開、匆匆撕下的一片紙。他先拿起那一片紙,大聲朗讀:
“‘我愛的安德魯——希望今天你會原諒我的懦弱。由于真相畢露我不能正視你,而且,今天早晨我看出你已經猜到我的罪行,我決定決不活著爲了我幹的事被你咒罵。今天我作爲殺害你母
的凶手,終于會受到公正的
罰。也許看了我的敘述後你會饒恕我。祝你和你娶的美麗夫人長壽幸福。你的
愛的朋友,休’。內德,你來替我念念其余的嗎?”那個美術家溫和地問,“我的眼睛還很疼。”
“給我。”他哥哥說,從安德魯手中接過剩下的幾張紙。
“‘我愛的安德魯,我寫這封信,期待著我的苦命會了結,去接受我知道由于我犯的罪等待著我的懲罰。注意,
愛的小夥子,像我幹過的,久久活著喪失了永生。我在老年,本……
福爾摩斯和薩默塞特狩獵十二、供認未完,請進入下一小節繼續閱讀..