經典書庫>文學名著>彼得·梅爾>有求必應>第一章

《有求必應》第一章

彼得·梅爾作品

  班奈不斷地告訴自己說:總有事情會發生的。在那些美好的日子裏——陽光耀眼,而且沒有收到賬單——他發現很容易就相信突如其來的貧窮只是人生光景中的汙點,命運旅途中的不順遂,並不比一時的不便差到哪裏去。即便是如此,他也有無法忽視的事實:他阮囊羞澀,他所開出的支票遭到退票的下場,還有他的經濟狀況——一如他的銀行經理以yin郁的神se所傳達的壞消息——是渺渺茫茫、搖擺不定的。

  但是班奈是個要命的樂天派,他不甘心離開法guo。于是,在閱曆不足的情況下,業余高手的他,不計代價,也忘卻了銷售任務的緊迫需要,而加人了業務員組織的巡回陣容。其中有些人的資格並不比他好。他們的足迹踏遍了山邊shui涯。他和他們一樣,整日搜尋著富于特se的廢墟,具有潛在價值的谷倉,充滿懷舊風情的破爛房子,個xing十足的羊欄,棄置不用的鴿舍,以及任何其他或許能夠改頭換面,變成令人向往的住宅的所在——只要加上大量的想象力,甚至是更多的金錢。

  說來並不容易。競爭頗爲激烈;事實上,班奈有時覺得在這一片紮紮實實的領域中,房地産經紀人的密度更甚于客戶。市場的需求趨于疲弱,追索的對象便是法郎。法郎太強悍了——尤其是對于美guo人、丹麥人和瑞典人而言。瑞士人手頭寬裕,其謹慎、耐心一如既往,靜待著法郎貶值。少數的客戶中,若非多金的德guo佬,就是從老祖母的被褥裏發現了現鈔,找尋投資機會的巴黎人。不過,即使是這樣的客戶,也屬稀有。

  接著,去年夏天,在一些草率的評論發表後——班奈必須承認這個笑話的品味不是最高級的——使他更加投入了房地産經紀人這一個基本上報酬相當優厚的行業。

  普羅旺斯山區年年不乏陽光和蒜香,成爲某些逃避紅塵的階層劫掠的對象。他曾經在一個派對中擔任嘉賓。由于他擁有永久居留的身份,再加上說英語的他隨傳隨到的單身漢特xing,成爲有利的社交資源——換言之,價值不菲的候補人士班奈,永遠不乏請帖的邀約。他忍受著飛短流長,換來酒足飯飽的腸胃。

  厭煩是職業xing的危機,而惡作劇的行爲卻是解毒劑。在天光明亮的八月傍晚,陽臺上的石板因日間陽光的照射,余溫猶存。視界向遠方拓展,越過了山谷,直達邦紐克斯富饒的中世紀風情的天廓。在微微的醉意中,班奈的心靈被其他賓客無休無止、對于美guo政治臆測的談論弄得麻木了。他們的話題還包括了皇室低階人員受雇的展望。班東以創造一個新鮮的噩夢來做逃避,這噩夢乃是關于這些擁有度假別墅的有錢人的。他心想:當他們到家以後,所談論的無非是盜竊。結凍的shui管、遊泳池醜聞和扒手集團等話題了。

  班奈的she頭在滿嘴的煙熏鲑魚間打轉。他用這樣的chun齒發出了警告,切入鄉間生活的核心,那就是供shui系統。他堅稱耳聞了一樁蛘螂的侵入而導致一連串可怕的惡果。而近日在此一地區中,蛘螂之害所造成的混亂,已是有目共睹的事實。當然——他說,行政當局試圖壓抑這項消息,因爲蛘螂和觀光客的組合並不是令人快樂的事。然而,蛘螂畢竟已經存在著,非鬧到把一些房子騰空出來,否則難以善罷甘休。

  他的聽衆,是一對來自牛津的姊mei和她們各自的夫婿,一樣有著酡紅的雙頰。他們聆聽著他的敘說,越聽越是迷糊。叫他驚訝的是,他認爲他們很看重他。

  “多恐怖呀!”兩姊mei之中的一個用典型的英guo腔說:“那該怎麼辦呢?我的意思是說,如果我們的房子冬天一連空著好幾個月的話。”

  “這個嘛!”班qin說,“後續的工作是相當麻煩的,一個星期至少要做兩次。把那些小魔鬼淹死,這就是答案了。你知道,他們並不是shui陸兩棲的。有沒有誰想要吃蝦子呢?lang費掉太可惜了!”他微笑著告退,穿過陽臺,走向一個漂亮的女孩子。他確信她正在一個聲名狼藉、令人生厭的當地室內裝潢師的騒擾之下,極需援手。待他比較接近的時候,聽到那男人對那穿著印花布衫的沮喪女郎發出哼哼的低語,于是他毅然投入,稍事解圍。

  班奈不知道,來自牛津的那一對姊mei已經把蛘螂入侵的消息在派對中傳播開來了。而且在那天晚上結束之前,這消息已達到全面擴散的程度,由聖雷密到愛克斯之間的每幢房子的衛生系統均飽受威脅。面對如此全面xing的災難,憂心忡忡的房屋擁有者們,很快地締結了同盟,在班奈行將離去之際,施以反擊。

  “關于蛘螂的事情,”這個同盟組織的發言人——一個前內閣的閣員,目前chu于休息狀態——開口說:“看來將一發不可收拾,”旁邊那些被陽光曬紅的臉孔,一致正經八百地點了點頭。“我們大家在想;當我們離開後,不知你是否介意替我們照料一下?”他降低了語調,就像一般美guo人不得不討論一項粗鄙的話題那樣。“當然,我們會對于你的各項服務付出相當的代價。我們不敢奢望你會答應這個要求。”

  班奈環顧四周這些富有的中年人一一無疑地,他們必定有些富有的中年朋友——當下做了直覺的決定。“當然了,”他說:“我很高興能夠略效綿薄。不過我可不願接受什麼酬勞。”他揮揮手,把他們的謝意擱在一旁。略施小惠的手法往往能夠轉機爲生意的介紹,接著也有可能導致生意的成交——這是他從其他的同業那兒聽來的訊息。大部分的業務員會替他們的客戶做一些瑣碎的雜事,諸如填滿客戶的冰箱乃至于開除酗酒成xing的園丁。但是他確知他們其中並沒有人獲得最高層次的信任以及伴之而來的光榮地位。在接通而至的寂寞冬月裏,嚴肅地挑起這項重責大任,使他感覺愉悅無比。

  他壓動了瓷質的杆子,滿足地傾聽shui流暢快的聲音,然後在他公事夾上一個名字的下方標出確認的記號。卡森——來自諾丁罕的芥末大亨,大家常常聽他吹噓,說他的財富是累積了人們杯盤狼藉之間的殘余而來。他是個有錢人,而且絲毫不畏懼露富,尤其是在衛浴設備這一方面,更可以看出他“數大便是美”的品味。班奈從墊高的寶座那兒走下,穿過馬賽克的地面,在一個嵌入閃亮耀目的花崗岩中的shui槽中洗了手。他從窗戶往外望,看見了卡森戲稱的“小花園”——十來英畝的土地上,密密麻麻地種滿了成熟的橄榄樹。卡森曾經對他說過,這些橄榄樹都是從意大利進口的,沒有一棵樹齡少于兩百年。班奈有一次曾估算它們的價格。他計算出來的數字足以買得起一棟小房子。

  他走下樓去,行經灰撲撲的、用防塵布蓋住的家具之間。他在跨出大門之前,將警報系統設定好了。站在鵝卵石鋪成的車道上,他深深吸了一口涼飓飓……

有求必應第一章未完,請進入下一小節繼續閱讀..

▷ 閱讀第一章第2小節