經典書庫>偵探小說>阿嘉莎·克莉絲蒂>神秘的奎恩先生>第五章 賭臺管理員的內心世界第2小節

《神秘的奎恩先生》第五章 賭臺管理員的內心世界

第2小節
阿嘉莎·克莉絲蒂作品

  [續神秘的奎恩先生第五章 賭臺管理員的內心世界上一小節]種生活。”

  薩特思韋特先生轉過頭來,若有所思地看著他。

  “生活在哪兒都差不多,”他有點不耐煩地說,“它披著不同的yi服而已——就是這麼回事。”

  富蘭克林·拉奇直勾勾地盯著他。

  “我沒明白您的意思。”

  “這就對了,”薩特思韋特先生說,“那是因爲你還有很長的路要走。不過真抱歉,任何一個年長的人都不應該允許自己養成說教的習慣。”

  “哦!沒什麼。”拉奇大聲笑了,露出和他的同胞們一樣漂亮的牙齒。“請聽清楚,我不是說我對賭場不失望。我認爲賭博是另一回事——某種狂熱得多的東西。讓我覺得厭煩、肮髒。”

  “賭博對賭徒來說是生與死的問題,但它沒有極輝煌的意義。”薩特思韋特先生說,“讀點這方面的書加以了解要比qin眼目睹令人激動得多。”

  這位年輕人點點頭表示同意。

  “您在社交界可算是個大人物了,不是嗎?”他真誠而又害羞的語氣不可能讓人見怪,“我的意思是,您認識所有的公爵夫人和伯爵和伯爵夫人們等等之類的人。”

  “他們中的許多,”薩特思韋特先生道,“而且也有猶太人,葡萄牙人,希臘人和阿根廷人。”

  “呃?”拉奇先生道。

  “我只是在解釋,”薩特思韋特先生說,“我在英語社會中活動。”

  富蘭克林·拉奇沈思了一會兒。

  “您認識恰爾諾娃伯爵夫人,對嗎?”他最終問道。

  “點頭之交。”薩特思韋特先生說,和他對伊麗莎白的答複一樣。

  “現在有一位女士,見她是件讓人興趣盎然的事。人們現在傾向于認爲歐洲的貴族已經頹廢沒落了。在男人們身上這也許是真的,但女士們則不同。碰到像恰爾諾娃伯爵夫人這樣一位高難完美的人兒難道不是一件令人愉快的事情嗎?诙諧、迷人、聰慧,她有幾代的文明爲後盾,一個徹頭徹尾的貴族!”

  “是嗎?”薩特思韋特先生問。

  “哦,不是嗎?你了解她的家世是怎麼回事?”

  “不,”薩特思韋特先生說,“恐怕我對她了解得很少。”

  “她是一個拉辛斯基,”富蘭克林·拉奇解釋道,“匈牙利最古老的家族之一。她有道最離奇的經曆。你知道她戴著的那——大串珍珠嗎?”

  薩特思韋特先生點點頭。

  “那是波斯尼亞的guo王送給她的。她爲他偷偷帶出去一些秘密文件。”

  “我聽說過,”薩特思韋特先生說,“那些珍珠是波斯尼亞guo王送給她的。”

  這一情況確實是件大家熟知的閑話,據說在逝去的那些日子裏,這位夫人曾是guo王陛下的chere amie①。

  “現在我要告訴你一些更多的事情。”

  --------

  ①法語:qin密女友。———譯注。

  薩特思韋特先生聆聽著,他越聽就越佩服恰爾諾娃伯爵夫人豐富的想象力。不是醜惡的“妖婦”(如伊麗莎白·馬丁對她的定義)。那個年輕小夥子在那方面足夠精明,生活清白,是個理想主義者。不,伯爵夫人一絲不苟地穿梭于外交yin謀的迷宮之中。她有敵人,诋毀她的人——這是自然的事!她使這個年輕的美guo人感覺到,在向那個古老的王guo中的生活一瞥中,伯爵夫人是中心人物:超然索群,高貴,是參贊王子們的朋友,一個激發lang漫的忠誠的人物。

  “她得和許多人做鬥爭,”這個年輕人最後溫和地說,“令人不可思議的是她從來沒有找到一個女人和她做真正的朋友。她的一生中,女人一直敵視她。”

  “可能。”薩特思韋特先生說。

  “你不認爲這是件令人反感的事嗎?”拉奇憤怒地質問道。

  “對,”薩特思韋特先生若有所思地說,“我也沒想到我真這麼認爲。女人有她們自己的准則,你知道的。我們摻和她們的事沒什麼好chu。她們應該主管她們自己的事情。”

  “我不同意你的觀點,”拉奇認真地說,“當今世界上女人對女人的不友好是最糟的事情之一。你認識伊麗莎白·馬丁嗎?現在她完全同意我的觀點。我們經常在一起討論。

  她只是一個孩子,但她的觀點還可以。但一旦到了實踐檢驗的時刻——嗨,她和她們任何一個一樣糟。她對伯爵夫人一點也不了解,但從一開始就不喜歡伯爵夫人,而且當我試圖告訴她一些關于伯爵夫人的事情時還不肯聽。這是完全不對的,薩特思韋特先生。我贊成民主——而且——爲什麼不能男人之間像兄弟,女人之間像jiemei呢?”

  他認真地停頓了一下。薩特思韋特先生試圖設想出一個伯爵夫人和伊麗莎白·馬丁相chujiemei的情形,但失敗了。

  “而另一方面,伯爵夫人,”拉奇繼續道,“卻非常地羨慕贊賞伊麗莎白,認爲她每天都很迷人。這說明了什麼呢?”

  “這說明,”薩特思韋特先生幹巴巴地說,“伯爵夫人吃過的鹽比馬丁小jie多。”

  富蘭克林·拉奇出入意料地突然轉開話題。

  “你知道她多大歲數了嗎?她告訴我了。她特別坦率。

  我本來猜想她二十九歲,她主動告訴我說她三十五歲了。她看上去不像,對嗎?”薩特思韋特先生只是揚了揚眉毛,心裏私下猜測這位夫人的年紀在四十五歲至四十九歲之間。

  “我要提醒你在蒙特卡洛不要完全相信別人告訴你的話。”他小聲說。

  他的經曆足以使他明白和這個年輕小夥子爭辯是無用的。富蘭克林·拉奇正chu于白熱化的騎士身份的巅feng期,這個當兒,他不會相信任何沒有權威證據的陳述。

  “伯爵夫人來了。”這個小夥子說道,站起身來。

  她以一種很得ti的懶洋洋的風度朝他們走過來。不一會兒,他們三個人已經在一起坐著了。在薩特思韋特先生看來,她非常有魅力,但態度很冷漠。她巧妙地請他做出判斷決定,詢問他的意見看法,把他看作是裏維埃拉的權威人士。

  整個局面被巧妙地控製了。過了沒幾分鍾,富蘭克林·拉奇就被ti面但明白無誤地打發走了。剩下伯爵夫人和薩特思韋特先生tete一a一tete①。她放下她的陽傘,開始用它在土地上畫來回去。

  --------

  ①法語:面對面地。——譯注。

  “您對那個不錯的美guo小夥子感興趣,對嗎,薩特思韋特先生?”

  她的嗓音不高,語調qin切悅耳。

  “他是個挺好的小夥子。”薩特思韋特先生含糊地說。

  “是的,我發現他富有同情心。”伯爵夫人沈思地說,“我告訴過他許多關于我的生平的事情。”

  “真的。”薩特思韋特先生說。

  “比如……

神秘的奎恩先生第五章 賭臺管理員的內心世界未完,請進入下一小節繼續閱讀..

▷ 閱讀第五章 賭臺管理員的內心世界第3小節上一小節