經典書庫>偵探小說>阿嘉莎·克莉絲蒂>神秘的奎恩先生>第八章 海倫的臉第2小節

《神秘的奎恩先生》第八章 海倫的臉

第2小節
阿嘉莎·克莉絲蒂作品

  [續神秘的奎恩先生第八章 海倫的臉上一小節]的話剛出口,燈光就開始搖曳,然後暗了下來。接著就傳來了指揮棒急促的扣擊聲,戲開演了。一個新的男高音,據說被稱作是卡魯索1第二,今晚演唱。報紙以時髦的不偏不倚的態度報道他是個南斯拉夫人,捷克人,阿爾巴尼亞人,馬紮爾人②,又是保加利亞人。他在艾伯特廳舉行過一場特別的音樂會,演出的內容是他出生的山區的民謠,一支經過專門協調的樂隊伴奏。這些歌曲是以奇怪的半音演唱的,准音樂家說它們“太絕妙了”。真正的音樂家們保留了他們的看法。面臨任何評論都可能出現的情況,他們意識到耳朵必須經過特殊的訓練和協調。對一些人來說,他們感到很欣慰今晚約士奇比姆能用普通的意大利語演唱,而且包括所有的傳統嗚咽聲和顫聲。

  --------

  ①卡魯索:意大利男高音歌唱家,歌劇演員。——譯注。

  ②馬紮爾人:匈牙利的基本居民。譯注。

  第一幕結束了,掌聲如雷鳴。薩特思韋特先生轉向奎恩先生。他意識到後者正在等他說出看法。于是略有點洋洋得意。不管怎樣,他知道畢竟作爲一個批評家,他幾乎一貫正確。

  非常緩慢地,他點了點頭。

  “是真的。”他說。

  “你這樣認爲?”

  “和卡魯索的嗓子一樣好。人們一開始意識不到這一點,因爲他的技術還不夠完美。他的演唱中有不協調的調子,對起唱的准確xing把握不足。但是他的嗓音——極出se。”

  “我聽過他在艾伯特廳舉行的音樂會。”奎思先生說。

  “是嗎?我沒去成。”

  “他以一曲‘牧羊人之歌’大獲成功。”

  “我讀報知道了,”薩特思韋特先生說,“歌曲中的選句每次都以一個高音結束——一種大聲呼喊。降低半音的a 音和降低半音的b音之間的一個音符。非常不可思議。”

  約士奇比姆謝了三次幕。微笑著鞠躬。燈光亮了起來,人們魚貫而出。薩特思韋特先生俯下身子觀看那個金發的姑娘。她站了起來,理了理圍巾,然後轉過身來。

  薩特思韋特先生呼吸都要停止了。他知道,在世界上有.過這樣的臉——造就曆史的面孔。

  那個姑娘朝座間通道走去。她的同伴,一個年輕的小夥子,就在她的身旁。薩特思韋特先生注意到了附近的每個男人看她的樣子——不停地偷偷看她。

  “太美了!”薩特思韋特先生自言自語地說,“這世界上還有這麼一種東西,不是妩媚,不是魅力,也不是吸引力,不是我們隨便說的任何一種東西——只是純粹的美麗:她的臉形,眉形和下巴的弧度。”他低低地溫柔地引證了一句話:

  “一張使一千艘戰艦出海的臉。”第一次,他明白了這些話的含義。

  他看了奎恩先生一眼。後者正在用那種完全理解,明白的目光看著他。薩特思韋特先生意識到他沒有必要用言語表達什麼。

  “我一直想知道,”他簡單地說,“這種女人到底像什麼?”

  “你認爲呢?”

  “海倫,克婁巴特拉,瑪麗·斯圖爾特這樣的女人。”

  奎恩先生沈思地點了點頭。

  “假如我們出去,”他建議,“我們就會明白。”

  他們一起出來,他們的搜尋是成功的。他們要我的那一對正坐在樓梯間中間的一張安樂椅上。第一次,薩特思韋特先生注意了一下姑娘的同伴,一個黝黑的年輕人,不英俊,但讓人覺得他身上有一種永不熄滅的激情。他的臉棱角分明,突出的顴骨,堅強略有點彎曲的下巴,深陷的眼睛在濃黑的眉毛下好奇地閃光。

  “一張有趣的臉,”薩特思韋特先生自言自語地說,“一張真正的臉。它意味著什麼東西。”

  那個年輕人身子朝前傾著,熱切地說著。那個姑娘在一旁聆聽。他們兩人都不屬于薩特思韋特先生的圈子。他把他們歸做“自命的藝術家”那一類。姑娘穿著一件很難看的用廉價的綠絲綢做的外yi。她的鞋被杜松子酒弄髒了。那個年輕小夥子穿著夜禮服,一副穿著很不自在的樣子。

  薩特思韋特先生和奎恩先生兩個人過去又過來許多次。他們第四次這樣走來走去的時候,第三個人加入到了這一對中間——一個看上去像職員的年輕人。隨著他的到來的是一種緊張氣氛。新來者打著領帶,一副局促不安的樣子,看上去心情很緊張。那個姑娘美麗的面孔看到他變得嚴肅起來。她的同伴則是怒容滿面。

  “老故事。”當他們經過時,奎恩先生溫和地說。

  “是的,”薩特思韋特先生歎了口氣,“這是不可避免的,我想。兩只咆哮著的狗槍一塊骨頭。過去一直如此,將來也會永遠如此。然而,人們可以期望一些不同的東西,美麗——”他打住了。美麗,對于薩特思韋特先生來說,意思是非常美妙絕倫的東西。他發現很難講出來。他看了看奎恩先生,後者理解地認真地點了點頭。

  他們返回座位上繼續看第二幕。

  在演出快要結束時,薩特思韋特先生興高采烈地轉向他的朋友。

  “今天是個多霧的夜晚。我的車就在這兒。你一定得讓我把你送到——哦——什麼地方。”

  最後一個詞是薩特思韋特先生的敏感産生的結果。他覺得“送你回家”會有愛打聽別人事的味道。奎恩先生一直是出奇地含蓄。很奇怪,薩特思韋特先生了解他如此少。

  “但是,可能,”薩特思韋特先生繼續道,“你自己有車在外面等你。”

  “那麼——”

  但是奎恩先生搖了搖頭。

  “你真太好心腸了,”他說,“但我更願意我行我素。另外,”他非常神秘地微笑著說,“假如有什麼事情會發生,該你去做。晚安,謝謝你。我們又一起看了一出戲。”

  他離開得如此迅速,以致于薩特思韋特先生來不及反對。但是他感到一絲隱隱的不安在攪動著他的心。奎恩先生指的是什麼戲?《帕格裏奇》呢還是另一出?

  馬斯特斯,薩特思韋特先生的司機,按習慣在一條小巷裏等著主人。他的主人不喜歡耽擱很長時間等許多車輛在劇院門前依次停住。現在,和以往一樣。薩特思韋特先生快步繞過拐角,沿著街道走向馬斯特斯等他的地方。就在他前面是一個姑娘和一個男人,就在他認出他們的時候,另一個人加入到了他們中間。

  所有的事情都發生在眨眼之間。一個男人的聲音,生氣地高聲喊著。另一個男人受到傷害似地抗議。然後是扭打。

  互相襲擊,憤怒地喘息,撕打得更厲害,一個警察的身影不知從哪兒威嚴地冒了出來。又轉瞬間,薩特思韋特先生已經在那個姑娘旁邊了。她靠著牆,縮成一團。

  “對不起,……

神秘的奎恩先生第八章 海倫的臉未完,請進入下一小節繼續閱讀..

▷ 閱讀第八章 海倫的臉第3小節上一小節