經典書庫>偵探小說>阿嘉莎·克莉絲蒂>犯罪團夥短篇集>第七章 失蹤女士案第2小節

《犯罪團夥短篇集》第七章 失蹤女士案

第2小節
阿嘉莎·克莉絲蒂作品

  [續犯罪團夥短篇集第七章 失蹤女士案上一小節]爲這使我十分疑惑。赫米去馬爾唐鎮幹什麼呢?我從未聽說她在那兒有什麼朋友。”

  “你就沒有想到以你迅速趕到北方的同樣方式去蒙特卡洛嗎?”

  “我當然也想過。最後,我決定不那樣去做。布倫特先生,你想想看,蘇珊女士對電報的內容非常滿意,而我正相反。同時,我也很懷疑,難道赫米總是拍電報,而從不寫信嗎?只要看見她qin筆寫的一兩行字,我的恐懼也就會無影無蹤了。你知道嗎?任何人都可以在電報上簽‘赫米’的名字。

  我對這事愈是想得仔細,就愈感到忐忑不安。最後,我還是去了馬爾唐鎮,時間是昨天下午。那地方並不大,交通十分方便,有兩家旅館。在那兒,凡是我想起的地方我都打聽過了,就是沒有任何人見過赫米的人影。在返回倫敦的火車上,我看見了你們登的廣告,我當時就決定把這事委托你們去辦。如果赫米果真去了蒙特卡洛,我就不願讓警察跟蹤她,更不願弄出什麼醜聞來。我不會去做徒勞無益的搜索,我就待在倫敦,以防發生什麼不測的事情。”

  湯米若有所思地點了點頭。

  “那麼,准確點說,你究竟擔心會發生什麼事?”

  “我不知道,但我總感到有什麼事不對勁。”

  斯塔範森說道,以極麻利的動作從口袋裏掏出一個小夾子,然後把它打開放在他倆的面前。

  “這就是赫米奧尼,”他說,“我把這照片留給你們。”

  照片上的女人,高高的個子,身材苗條,雖說已不再那麼年輕,可她那撫媚、坦城的笑容,以及那雙可愛的眼睛都足以表明她還不失爲一個美人。

  “斯塔範森先生,”湯米說,“你沒忘掉告訴我什麼吧?”

  “全都告訴你了。”

  “沒遺漏什麼細節吧?不管它是多麼微不足道。”

  “我想沒有了。”

  湯米歎了一口氣。

  “那就使這項工作更難辦了。”他說道,“斯塔範森先生,在你閱讀犯罪案例時,你一定經常注意到,哪怕是極不引人注目的細節,都是那些偉大的偵探大師們所需要的。這樣的細節往往可以使他們找到蛛絲馬迹而進入正確的思路。我可以斷定,這個案件絕對有其不同尋常的特點。我想,我已song中有數,可以用不同尋常的方式去解決它。時間會證明這一點。”

  他把放在桌子上的小提琴拿起來,用弓子在弦上橫一下、豎一下地拉了起來。塔彭絲痛苦地磨著牙齒,就連那航海探險家也皺起了眉頭。演奏家終于把樂器放回到桌子上。

  “這是音樂家莫斯戈維肯斯基的幾個和弦。”他低聲說道,“斯塔範森先生,請把你的地址留給我。我隨時會把案情的進展情況告訴你的。”

  來訪者剛一離開辦公室,塔彭絲就抓起那把小提琴,把它放進壁櫥,又立刻把門鎖上。

  “倘若你一定要效仿歇洛克·福爾摩斯的話,”她不高興地說,“我會給你一個小巧的注射器和一瓶可卡因。但是,看在上帝的分上,請千萬別再擺弄那把小提琴。如果那位探險家不是像小孩那樣頭腦簡單的話,他早就看穿你了。難道你還想繼續模仿歇洛克·福爾摩斯幽默而機敏的風格嗎?”

  “到目前爲止,我自認爲我模仿得維妙維肖。”湯米說道,臉上露出自鳴得意的神情,“我的演繹和推理是很嚴謹的,難道不是嗎?剛才,我推斷他是乘出租車來的,他並沒有否認。總而言之,要上我們這兒來,唯一切合實際的方式便是乘出租車。”

  “非常幸運的是,我剛巧在今天上午的《每日鏡報》上多少了解到有關他定婚的消息。”塔彭絲說。

  “是的,那正好顯示出布倫特卓越的偵探們的辦事效率。這個案子明顯地與福爾摩斯辦過的一個極爲相似。我想,連你也不應該看不出,這個案子和弗朗西絲·卡法克斯夫人失蹤案之間的相同之chu。”

  “那你是期望在棺材裏找到利·戈登的屍ti喽?”

  “從邏輯上推斷,曆史應該可以重演。而從事實上來看——行了,還是談談你的看法吧!”

  “那好,”塔彭絲說,“對這件事最清楚的解釋似乎應該是這樣的——出于某種原因,或者什麼別的事,他稱呼爲赫米的女人,害怕與未婚夫見面。而蘇珊女士是支持她的。事實上,幹脆直截了當地說吧,赫米發生了某種不幸的事,她感到很恐慌。”

  “你的判斷和我想的一樣。”湯米說,“但是,我一直在考慮,在把你的想法告訴給像斯塔範森那號人之前,我們應該把事情搞得更清楚一點爲好。老搭檔,我們去一趟馬爾唐鎮,怎麼樣?我們帶上幾根高爾夫球捧去那兒,還可以好好玩一玩,那倒滿不錯的。”

  塔彭絲欣然同意前往。于是,整個guo際偵探所便留給艾伯特一人全權負責管理。

  盡管馬爾唐鎮是較爲著名的住宅區,但占地面積並不大。足智多謀的湯米和塔彭絲費盡心機做了任何可能的查詢,其結果還是竹籃打shui一場空。反倒是在他們打道回倫敦的路上,一個奇異的念頭出現在塔彭絲的腦海裏。

  “湯米,你說爲什麼他們在拍電報時要在馬爾唐鎮前加上薩裏郡?”

  “那是因爲馬爾唐鎮屬于薩裏郡,笨蛋。”

  “你才是笨蛋。難道連這一點我都不明白嗎?我的意思是如果有人從黑斯廷斯,或者是從托基發出電報,他們是不會在這些地名前再加上郡的名稱的。但是,如果是從裏士滿發出電報,他們就必定會在其前面再加上薩裏郡的名字。這是因爲有兩個裏士滿。”

  正在開車的湯米放慢了車速。

  “塔彭絲,”他深情地說,“你的想法倒蠻有道理。我們不如到對面那家郵政所去打聽一下。”

  他們把車停在位于道路中間地段的一座小屋前。僅花了幾分鍾時間,他們使得到了極有價值的信息。有兩個馬爾唐鎮,一個在薩裏郡,另一個在薩塞克斯郡。薩塞克斯郡的馬爾唐鎮雖說是一個小村莊,但那兒也有一家小郵電所。

  “事情就很清楚了,”塔彭絲興奮地說,“斯塔範森只知道馬爾唐鎮在薩裏郡,因此他幾乎沒仔細分辨是薩裏郡還是薩塞克斯。他似乎只注意到開頭的第一個字。”

  “那好,”湯米說,“明天我們就去薩塞克斯郡的馬爾唐鎮看看。”

  薩塞克斯郡的馬爾唐鎮的情況與薩裏郡的那個同名小鎮截然不同。它離火車站有四英裏,有兩家小酒吧,兩家小商店,一個小郵電所,還有大約七幢小房子。這家郵電所還兼營糖果和明信片之類的東西。塔彭絲的任務是到小商店裏去查詢,而湯米卻去了“公ji與麻雀酒吧”。半小時後,他們會合了。

  “情況如何?”塔彭絲問道。

  “啤酒味道好極……

犯罪團夥短篇集第七章 失蹤女士案未完,請進入下一小節繼續閱讀..

▷ 閱讀第七章 失蹤女士案第3小節上一小節