[續東方快車上的謀殺案第21章上一小節],而我的船後天就要開了。”
“太太,”鮑克先生說,“我們大家都被同一案子牽扯進去了,沒一例外。”
“你這話很對,”哈伯德太太說,“不過,別人就不會碰到殺人凶手夜半三更闖進房裏來這樣的事。”
“太太,我還不明白。”波洛說,“要是門如你所說闩著的話,那人怎麼會跑到你的房裏去呢?你能肯定,門是闩上的?”
“怎麼不呢?瑞典太太當著我的面試過的。”
“我們回憶一下一樁小事。你躺在上──如此,你就看不到啦,是不是?”
“不,因爲挂著手提包呢。噢,哎呀,我非買個新的不可了。看見它就使人惡心。”
波洛拾起手提包,挂到那兩房相通的拉手上。
“非常正確──我明白了。”他說,“銷就在拉手下面──讓旅行包遮住了──你躺著可看不到門是不是闩著。”
“哎呀,這正是我方才說的話嘛。”
“再說瑞典太太,奧爾遜是這麼站著,就在你和門中間。她拉了拉就說,門闩著的。”
“是這樣。”
“太太,要不該是她錯了。你明白我的意思吧?”波洛顯得急著要說個明白的樣子。“銷不過是根金屬做的玩意兒。瞧,這麼著,往右一推,門鎖上了,往左一板,門沒鎖。也許她只是試了試門。因爲那邊的門闩著,她以爲你這邊也是闩著的。”
“我想,這樣她這人是夠糊塗的了。”
“太太,不過心腸最好,待人和氣的人並不是都聰明。”
“這話不假,是這個樣。”
“順便問一句,太太,你去士麥那也是乘火車?”
“不,我乘船直接上伊斯坦布爾。我的女兒的一個朋友──約翰遜先生──迎接我,領我到伊斯坦布爾觀光。不過,這城市叫人掃興。到破破爛爛,那些個清真寺,那些拖拖拉拉的寬大袍子和踢踢蹋蹋的鞋子什麼的──我說到哪兒了?”
“你正說到約翰遜先生來迎接你。”
“正是。他還送我登上一艘去士麥那的法郵船,我的女婿在碼頭等我。要是他知道這裏發生的事,他會說些什麼呢?我的女兒說這是條唯一最安全、最方便的路線。‘你只消在房裏這麼坐著。’她說,‘轉眼就到巴黎,去美
的船就在那兒等你。’可是,
愛的,要是誤了船,我該怎麼辦?我得讓他們知道,可我沒法與他們聯系,實在太可怕了。”
哈伯德太太雙眼又滲出淚珠兒來。
“太太,你受驚了,讓列車員送點茶和餅幹過來。”
“我可不知道這樣就可以吃茶。”哈伯德太太淚汪汪地說,“這可是更合英習慣。”
“那麼,太太,就來點咖啡吧。你得喝些提神的東西。”
“那些個法白蘭地可把我害苦了。我想,還是咖啡好。”
“好極了,你的力會恢複過來的。”
“我的?多好笑的說法。”
“太太,首先,我有點小小公事麻煩你。你可答應讓我們看看你的行李?”
“爲的哪樁?”
“我們准備搜查旅客的行李。不過我不想使你感到不愉快。可是,別忘了,你的手提包。”
“老天爺!請你們還是別提的好!我再也受不了這類打擊了!”
檢查工作很快就結束了。哈伯德太太的行李只一點點──一只帽盒,一只便宜的手提箱,還有一只塞得滿滿的旅行袋。裏面裝的東西簡簡單單,一目了然。要不是哈伯德太太堅持要我們仔細看一下“我的女兒”和兩個夠醜的孩子──“我女兒的孩子,他們不可愛嗎?”──的照片,檢查工作給耽擱了一會,否則還要不了兩分鍾哩。
……《東方快車上的謀殺案》第21章在線閱讀結束,下一章“第13章 證詞摘要”更精彩的內容等著您..