經典書庫>偵探小說>阿嘉莎·克莉絲蒂>abc謀殺案>第13章 第三封信

《abc謀殺案》第13章 第三封信

阿嘉莎·克莉絲蒂作品

  我非常清楚地記得第三封信到來時的情形。

  我可以說,我們已采取了所有的預防措施,當abc再次采取行動時,就不會有不必要的耽誤。蘇格蘭場的一位年輕警官被派到我們的住所,一旦波洛和我有事外出,他將負責拆開所有寄來的郵件,以便不失時機地與總部保持聯絡。

  日子就這樣一天天地過去,我們變得愈發地焦慮不安。克羅姆警督那冷淡而傲慢的神態變得愈發地冷淡和傲慢。因爲他寄予希望的線索一個接一個地破滅。那些見到貝蒂·巴納德的人所提供的含糊描述已經毫無作用。在貝克斯希爾和庫登附近被人看見過的許多汽車,不是各圓其說,就是難以追蹤。對abc鐵路指南的購買情況也進行了調查,這引來許多不便之chu,也給衆多無辜人士帶來麻煩。

  對我們而言,每一次門口響起郵遞員那熟悉的砰砰敲門聲,我們的心就會因憂慮而跳動得更快。至少對我來說,情況的確如此,而我只能相信波洛的感受肯定也一樣。

  我知道,他對這個案子肯定極感不快。他不願意離開倫敦,更願意留在事件可能突發的現場。在那些焦慮不安的日子裏,甚至連他的胡子都萎靡不振——被他的主人忽略了好長一陣時間。

  當我們聽到那熟悉的腳步聲和清脆的敲門聲時,我起身走向郵箱。我記得有四五封信。我看到最後一封信是用打字機打印的地址。

  “波洛。”我叫道……聲音漸漸消失。

  “信來了嗎?拆開信吧,黑斯廷斯,快點。我們分秒必爭,必須做好計劃。”

  我撕開信(波洛這一次倒沒有因我魯莽行事而責備我),抽出用打字機打印的紙條。

  “把它讀一下。”波洛說。

  我大聲誦讀道:可憐的波洛先生:

  您認爲您自己並不擅長于這些小案子,是吧?可能您早已過了黃金時期?讓我們看看,您這一次是否能做的更好一些。這次的案子很容易。三十日在徹斯頓(churston)。您確實應該嘗試做些什麼!您知道,總是由我在盡情地表現,這實在太沈悶了一點。

  祝您收獲良多!永遠的, abc

  “徹斯頓,”我說,奔向我們自己的那本abc鐵路指南。“讓我們查查它在哪裏。”

  “黑斯廷斯,”波洛的話音尖利,打斷了我。“那信是什麼時候寫的?上面有日期嗎?”

  我看了一眼手中的信。

  “是二十七日寫的。”我宣稱。

  “我聽得沒錯吧,黑斯廷斯?他是否說到謀殺案的日期是三十日?”

  “對啊,我們看,那是……”

  “bon dieu①,黑斯廷斯,你難道還沒意識到嗎?今天就是三十日。”

  ①法文,意爲:上帝啊。——譯注。

  他動情地用手指著牆上的日曆。我則抓起報紙以作證實。

  “可爲什麼——怎麼會——”我結結巴巴地說。

  波洛從地上撿起已撕開的信封,我腦中粗略有些印象,信封上的地址有點反常,可我由于太急于讀信的內容而忽略了它。

  波洛現住白港公寓內。信封上的地址是:白馬公寓,赫爾克裏·波洛先生收。信封角上潦草地住著:“eci區白馬公寓查無此人,白馬苑查無此人——試投白港公寓。”

  “mon dieu②!”波洛小聲道。“這個瘋子又獲得良機?vite——vite③,我們必須趕去蘇格蘭場。”②法文,意爲:我的天啊。——譯注。③法文,意爲:快點。——譯注。

  一兩分鍾後,我們通過電話與克羅姆交談。這位極有自製力的警督這次倒是沒有回答“哦,是嗎?”而是迅即用嘴chun沈悶地哼了一聲。他聽我講完一切之後,挂上電話,以最快的速度准備好一輛車趕赴徹斯頓。

  “c”est trop tard④。”波洛小聲說。④法文,意爲:這太晚了。——譯注。

  “你可不能那樣確定。”我爭辯道,盡管感覺也沒什麼希望。

  他瞅了一眼鍾。

  “十點二十分?要一個小時四十分鍾才能到那裏。這麼長的時間內,abc會不下手嗎?”

  我打開已從架上取下的那本鐵路指南。

  “徹斯頓,達夫郡,”我讀到,“離帕丁頓204-3/4英裏,人口爲656人。這看來是個很小的地方,顯然我們這位殺手會被人注意到的。”

  “即便如此,還會有另一條生命被謀殺。”波洛小聲道。“有哪幾趟火車?我料想坐火車會比汽車快。”

  “有午夜的火車,——可以做臥車先到紐頓·阿布特,早晨六點八分到那兒,然後可于七點十五分到達徹斯頓。”

  “那是從帕丁頓出發?”

  “帕丁頓,是的。”

  “我們就坐那趟車,黑斯廷斯。”

  “在我們出發之前,你幾乎不會獲得任何消息。”

  “就算我們今晚或明天早晨得到些壞消息,也將于事無補。”

  “總還可以做些什麼。”

  我把一些物品收拾進箱子,波洛再次撥通蘇格蘭場的電話。

  幾分鍾後,他走進臥室,問道:

  “mais qu”est ce que vous faites la⑤?”⑤法文,意爲:可你在幹些什麼呀。——譯注。

  “我在爲你收拾。我想這樣可以節省些時間。”

  “vous eprouvez trop d”emotion⑥,黑斯廷斯。他使你的雙手和腦子受影響。怎麼能那樣來疊yi服?看看你對我的睡yi都幹了些什麼。如果洗yi液被摔碎的話,睡yi將會變成什麼樣子?”⑥法文,意爲:你真是太受刺激了。——譯注。

  “老天啊,波洛。”我叫道,“這可是生死攸關的事情。我們的yi服發生些什麼,又有什麼關系?”

  “你真是缺乏分寸感,黑斯廷斯。在火車開動之前,我們是無法先行一步的,而毀壞一個人的yi服根本就無法阻止謀殺案的發生。”

  他堅決地從我手中取過箱子,用手拿住yi物。

  他解釋道,我們要把信和信封帶到帕丁頓去,蘇格蘭場會派人在那裏與我們會面。

  當我們抵達站臺時,第一個見到的人就是克羅姆警督。

  他向波洛那滿是疑惑的神情投以回答。

  “現在還沒有消息。所有可派遣的人都已在巡查。只要可能的話,以c爲姓名開頭的人都將通過電話受到警告。我們只有一點機會。信在哪裏?”

  波洛把信交給他。

  他檢查了信件,喘口氣,口中咒罵著。

  “這家夥真他ma的好運氣!運氣在助長這家夥。”

  “你難道不認爲,”我建議道,“他是故意這樣做的嗎?”

  克羅姆搖搖頭……

abc謀殺案第13章 第三封信未完,請進入下一小節繼續閱讀..

▷ 閱讀第13章 第三封信第2小節