經典書庫>偵探小說>阿嘉莎·克莉絲蒂>abc謀殺案>第16章 標記時間

《abc謀殺案》第16章 標記時間

阿嘉莎·克莉絲蒂作品

  由卡邁克爾·克拉克爵士的謀殺案引起,abc迷案迅速獲得全方位的關注。

  報紙上全是關于本案的新聞,而沒有其他的事件。各種各樣的“線索”均被報道,說是凶手已被發現,逮捕行動即將展開。報上還登有與謀殺案遙遙相關的個人和地點的照片。每個願意接受采訪的人都受到了采訪,有人還在guo會對案子提了問題。

  安多弗謀殺案現在與其他兩件案子扯上了關系。

  蘇格蘭場則相信,最大程度的公衆化是抓獲凶手的最佳機會。英guo的大衆都正在改造成爲一支業余偵探大軍。

  《每日閃耀》報用以下標題強烈地刺激人們的靈感:

  他可能就在你的城鎮中!

  波洛先生,當然,身chu事件的最激烈之chu,那些寄給他的信件被發表和摹寫出來。他因未能阻止犯罪而遭到大規模的攻擊,同時又有人爲他辯護,說他正chu于揭露凶手的前夕。

  記者們繼續不斷地糾纏著他要求采訪。

  波洛先生今日所言。

  其後總會有半個欄目的蠢笨的文章。

  波洛先生就時勢闡述重要見解。

  波洛先生在成功前夕。

  黑斯廷斯上尉,波洛先生的摯友,向我刊特別代表透露……

  “波洛,”我叫喊道,“請相信我,我可從未說過那樣的話。”

  我的朋友會心平氣和地回答:

  “我知道,黑斯廷斯——我知道。口說之言和筆錄之詞——它們之間往往會有一道驚人的鴻溝,總有辦法把原意顛倒成完全相反的詞句。”

  “我只是不想讓你以爲我說過……”

  “別擔心吧。這一切無關緊要。這些愚蠢的話甚至可能會有所幫助。”

  “怎麼會?”

  “eh bien(法文,意爲:那麼。——譯注),”波洛嚴厲地說,“如果我們這位瘋子讀到我據說是在今天的《每日趣事》中說的話,他會喪失把我作爲一個對手的全部敬意。”

  我可能有這樣一種印象,覺得在案情調查方面還沒有什麼實質的進展。相反,蘇格蘭場與許多郡縣的地方警局都在努力不懈地追蹤最細小的線索。

  酒店、管理出租房屋和寄宿房子的人,所有位于犯罪地點的廣泛區域內的地方,均受到細致的盤查。

  許多想象力豐富的人們聲稱“見到過一個外表極其怪誕、眼睛不斷打轉的人”,或是“注意到一個人,他長著yin險的臉,在鬼鬼祟祟地踱步”,他們提供的數百個故事,都經過了極其嚴格的篩選。所有的消息,甚至是最含糊不清的那一類,都沒有被忽視,火車、公交車、有軌電車、鐵路服務員、售票員、書攤、文具店——所有這些地方都進行了不折不扣的檢查和驗證。

  相當多的人士受到了扣留和盤問,直到他們能夠提供他們在出事當晚的行蹤,使警察滿意爲止。

  檢查的結果倒也並非完全空白。某些證詞留下印象,並因有可能的價值而被記錄下來,但由于沒有進一步的迹象而起不到任何作用。

  如果說克羅姆與他的同事們盡心盡力,在我看來,波洛則異常地懶散。我們不時地吵嘴。

  “可你要我做些什麼呢,我的朋友?例行公事的查問,警局要比我做得好得多。你總是——總是要我像狗一樣玩命地奔跑。”

  “而你靜坐在家中,就像是……就像是——”

  “一個神經兮兮的人!黑斯廷斯,我的力量在于我的大腦,而不是雙腳!我在你看來輕閑無事,其實我從頭到尾都在反思之中。”

  “反思?”我叫道,“這是反思的時候嗎?”

  “是的,絕對是的。”

  “可你通過反思,會有些什麼收獲呢?你內心裏十分清楚這三件案子的實情。”

  “我可不是在反思案情——而是凶手的心理。”

  “瘋子的心理。”

  “正確。因而,在短時間內不能下定論。當我獲知凶手是什麼樣子時,我就能發現他是誰,我始終在收獲更多的東西。在安多弗的凶案之後,我們對凶手了解些什麼情況呢?我們幾乎是一無所知。在貝克斯希爾凶案之後呢?則多了一點了解。徹斯頓凶案之後呢?又多了一點。我開始見到——那可不是你所樂意于見到的——一張臉和外形的輪廓,而且看到一種心理的輪廓。那是一種向某些固定方向遠行和工作的心思。在下一場凶案之後——”

  “波洛。”

  我的朋友心平氣和地看著我。

  “但,是的,黑斯廷斯,我想幾乎毋庸置疑,還會有另一場謀殺。有許多東西是依靠la chance(法文,意爲:機會。——譯注)。到目前爲止我們的inconnu (法文,意爲:陌生人。——譯注)一直很幸運。這次時運很可能會與他背道而馳。可是無論如何,在下一場凶案之後,我們會有無數的了解。罪行正在可怕地暴露出來。試想,改變一下你的方法,你的品位,你的習慣,你的思維態式,那樣你的心靈就是你行動的表現。總會有混淆的迹象——有時就好像是有兩gu智力在運作著——而不久,我知道,大ti的輪廓就會凸現出來的。”

  “是誰呢?”

  “不,黑斯廷斯,我不知道他的姓名和地址?我知道他是哪一類人……”

  “然後呢?”

  “et alors,je vais a.la peche.(法文,意爲:那麼,我去釣魚。——譯注)”

  正當我一臉疑惑,他繼續說道:

  “你想,黑斯廷斯,一個經驗老道的釣魚者知道該用什麼樣的魚餌喂給什麼樣的魚。我是在對症下葯地喂餌。”

  “然後呢?”

  “然後呢?然後呢?你與那位傲慢的克羅姆那無休止的‘哦,是嗎?’一樣糟糕。em bien(法文,意爲:好吧。——譯注),然後他將會吞餌上鈎,我們就收緊線輪……”

  “與此同時,四chu都有人們在死亡。”

  “三個人。而每周,怎麼講——大約會有120個人死于道路交通。”

  “那可是完全不同的兩碼事。”

  “對死者來說,這也許恰好一樣。對其他人而言,對qin戚、對朋友,——是的,的確有所不同,可這件案子中至少有一件事情令我欣喜。”

  “不管怎樣,讓我聽聽有什麼事情可如此欣喜?”

  “這樣挖苦毫無意義。令我感到欣慰的是,這件案子中並沒有什麼錯誤的yin影籠罩在無辜者身上。”

  “這難道不是更壞嗎?”

  “不,不,絕對不是。沒有什麼事情要比生活在懷疑的氛圍中更可怕——看看那些注視著你的眼睛,眼中的愛變成了恐懼——沒有什麼事情要比去懷疑那些與你qin近的人來得可怕。這種懷疑相當惡毒——是種有害的瘴氣。不,……

abc謀殺案第16章 標記時間未完,請進入下一小節繼續閱讀..

▷ 閱讀第16章 標記時間第2小節