[續國際學舍謀殺案(十三)上一小節]們。那是個買各種露營和徒步旅行裝備的好地方。短褲、睡袋、應有盡有。而且非常便宜--比任何大商店都便宜多了。”
“我可不可以看一下那種背囊,太太?”
休巴德太太聽從地帶領他到柯林·馬克那的房間去。柯林本人不在房裏,不過休巴德太太打開櫥門,拾起一個背囊,遞給波羅。
“這就是了。這跟丟掉了後來我們發現被割碎的那個完全一樣。”
“要費不少功夫才割得碎,"波羅摸摸那個背囊,喃喃地說,"不是用把繡花小剪刀就成的。”
“噢不,不是如同你所想的--呃,比如說,女孩子幹的。著一定得費不少力氣,我相信。力氣和--呃--惡意,你知道。”
“我知道。這叫人感覺不愉快。”
“後來,當瓦麗瑞的絲巾被發現也被割成碎片是,呃,這真的看起來顯得--我該怎麼說--身心不平衡。”
“啊,"波羅說,"不過我想你這就錯了,太太。我不認爲這件事有什麼身心不平衡的成分在。我想這有目標和目的以及我們姑且說是方法。”
“呃,也許你比我更了解這些事。我只能說,我不喜歡這種事。據我能判斷的,我們這裏的學生都非常好,想到他們之中有一個是--呃,不像我所認爲的他或她,我會非常傷心。”
波羅已經漫步到了窗口。他打開窗子,跨出去到老式陽臺上。
這個房間窗子面向屋後。底下是座烏七八黑的小花園。
“我想,這裏比前頭安靜吧?”
“可以這麼說。不過其實山胡桃路並非一條吵雜的道路。只是面對這一面,晚上到是貓,在那裏猛叫,你知道,把垃圾桶的蓋子碰倒。”
波羅低頭看著四個破破爛爛的大垃圾桶,和其他各式各樣的後院廢物。
“鍋爐房在什麼地方?”
“那道門進去就是了,在煤房旁邊。”
“我明白。”
他朝下望,思索著。
“還有誰的房間朝向這一面?”
“尼吉爾·夏普曼和雷恩·貝特生住這個房間的隔壁。”
“他們再過去呢?”
“再過去是下一幢房子--女孩子住的房間。第一間房是席麗兒,過去是伊利沙白·瓊斯頓的房間,然後再過去是派翠西亞·蘭恩的。瓦麗瑞和珍·湯琳生的房間朝向前頭。”
波羅點點頭,回到房間裏去。
“他愛整潔,這位年輕人,"他環顧左右,喃喃地說。
“是的,柯林的房間一向非常整潔。有些男生的房間是一團糟。你該看看雷恩·貝特生的房間。"休巴德太太從容地加上一句,"不過他是個好孩子。”
“你說這些背囊是從路尾的一家店裏買來的?”
“是的。”
“那家店叫什麼名字?”
“啊,真的,波羅先生,你這麼一問我倒想不起來了。馬伯裏,我想是。或是凱爾索。我知道這兩個名字聽起來差很遠,不過在我心目中它們是同一類的名字。真的,對了,因爲我認識某個叫凱爾索的人,還有另一個叫馬伯裏的人,而他們兩個長得非常像。”
“啊,這是一些事情總是令我著迷的原因之一,看不見的關聯。”
他再度望出窗外,看進花園裏,然後向休巴德太太告辭離去。
他沿著山胡桃路走下去,到了轉角,轉進大道上。他毫無困難地認出了休巴德太太所描述的那家商店。店裏展現著大量的野餐籃、背囊、熱
瓶、各種運動裝備、短
褲、叢林衫、遮陽帽、帳篷、泳裝、腳踏車燈和手電筒;事實上是一切愛好運動的青年可能用的上的東西應有盡有。他注意到店招牌上的名字,既不是馬伯裏也不是凱爾索,而是希克士。在仔細地研究了一下櫥窗裏展示的物品之後,波羅走進去,表現出自己是個有些爲他杜撰出來的侄子買個背囊的顧客。
“他喜歡野外活動,"波羅盡可能用外腔調說。"他跟其他學生徒步外出,所有他用得上的東西他都背在背上,路過的汽車都給他搭便車。”
唯唯諾諾的店主人很快回答。
“啊,搭便車旅行,"他說。"時下他們都這麼做,一定讓巴士和火車損失了不少錢。這些年輕人有些一路搭便車遊遍了整個歐洲。你要的是一個背囊,先生。普普通通的背囊就好了?”
“我想是吧。你這裏還有其他形式的嗎?”
“呃,我們還有一兩種特別輕便給小用的,不過這一種才是我們通常賣的。做得好,堅固、耐用,而且真的非常便宜,雖然這是我自己說的,但絕不是老王賣瓜。”
他拿出了一個堅固的帆布東西,據波羅判斷,跟他在柯林房間裏看到的完全一模一樣。波羅查看著,問了一些外來人常問的問題,最後當場付錢買了下來。
“啊是的,我們這種包賣得很多,"店主人邊包裝邊說。
“這附近住很多學生吧?”
“是的,這附近學生很多。”
“我相信,山胡桃路上有一家學舍吧?”
“噢,有,我賣給了那裏的年輕人一些還有那裏的小。他們通常都在出發前來這裏買他們需要的裝備。我的價錢比大商店便宜。包好了,先生,我相信你的侄兒會對這非常滿意。”
波羅向他致謝,帶著包包出去。
他只不過才走了幾步,就有一只手落在他肩上。
是夏普督察。
“正是我想見的人。"夏普說。
“你已經完成了搜查屋子的工作?”
“我已經搜查過了,不過我不知道我完成了多少。那邊有個供應高尚的三明治和咖啡的地方。要是你不太忙的話就跟我去。我想跟你談談。”
三明治店裏幾乎空無一人。兩個男人帶著杯盤來到角落裏的一張小桌子上。
夏普詳述他對學生問話的結果。
“唯一我們有不利證詞的人是年輕的夏普曼,"他說。"而我們得到的證據是太多了一點。三種毒葯經過他的手上。不過沒有理由相信他對席麗兒·奧斯丁有任何敵意,而且我懷疑如果他針對有罪他是否會那麼坦白地說出他的行動。”
“雖然,這帶出了其他各種可能。”
“是的--所以那些葯品都隨便擺在抽屜裏。年輕的大笨蛋!”
他繼續說到伊利沙白·瓊斯頓,以及她所說的席麗兒告訴她的話。
“如果她說的是事實,那就意味深長了。”
“意味非常深長,"波羅同意說。
督察引述說:
“”明天我就會多知道一些了。””
“結果--對那可憐的女孩來說,明天永遠不會來到!你對那屋子的搜查--有沒有任何成果?”
“有一兩樣東西--我該怎麼說?出人意料,或許吧。”
……國際學舍謀殺案(十三)未完,請進入下一小節繼續閱讀..