迄今爲止,我都沒有機會把波洛的口信傳給勞倫斯。而現在,當我仍然對我的朋友的專橫懷著一肚子不滿。去草坪上散步時,我看到勞倫斯在草地槌球場上,正在漫無目標地亂敲幾只非常老式的槌球,用的木槌則更加老式。
我覺得,這是個傳話的好機會。否則,也許波洛本人要和他談這件事情了,可我的確沒有完全推測出它的目的所在。不過我自己認爲通過勞倫斯的回答,也許再加上我的一點巧妙的盤問,我是很快能理解它的意義的。因此,我就走上前去和他搭話。
“我一直在找你,”我說了假話。
“你在找?”
“是的,是真的。我給你帶來個口信——是波洛的。”
“是嗎?”
“他要我等到我和你單獨在一起時才說,”我意味深長地壓低聲音說,並且目不轉睛地斜眼睨看他。我相信,在所謂謂製造氣氛方面,我向來是有一套的。
“噢?”
那張黝黑、憂郁的臉上的表情毫無變化。對我要說的話他有什麼想法呢?
“是這麼個口信,”我更加壓低了聲音。“‘找到那種特大號咖啡杯,你就可以安心了。’”
“他這到底是什麼意思?”勞倫斯十分真摯的驚訝地盯著我。
“你不懂?”
“一點不懂。你呢?”
我不得不搖搖頭。
“什麼特大號咖啡懷?”
“我不知道。”
“要是他要了解咖啡杯的事,他最好還是去問問多卡斯,或者別的女傭人,這是她們的職責,不是我的事。有關咖啡杯的事我什麼也不知道,我們只搞到過幾只永遠沒法用的,那可真是妙極了!是老伍斯特①。你不是個鑒賞家,是吧,哈斯丁?”
--------
①英伍斯特郡一小城鎮,以製造瓷器著稱。
我搖搖頭。
“這麼說來實在太可惜了,那才叫真正是完美無缺的古老瓷器——摸它一下,或看甚至是看上一眼,也是十分愉快的。”
“喂,我告訴波洛什麼?”
“告訴他,我不懂他在說什麼。對我來說這是句莫明其妙的話。”
“好吧。”
當我朝房子走去時,他突然把我叫了回來。
“我說,那口信的結尾是什麼?你再說一遍,行嗎?”
“‘找到那種特大號咖啡杯,你就可以安心了。’你真的不懂這是什麼意思嗎?”我認真地問他。
他搖搖頭。
“不懂,”他若有所思地說,“我不懂,我——我希望我能懂。”
房子裏傳出當當的鑼聲,于是我們一起走了進去。波洛接受約翰的邀請,留下來吃中飯了,他已坐在餐桌旁。
經大家默許,一律不提及慘案的事。我們談論戰爭,以及其它外界的話題。可是,在輪遞過酪和餅幹,多卡斯離開房間之後,波洛突然朝卡文迪什太太俯過身子。
“恕我想起一些不愉快的事,太太,我有個小小的想法!——波洛的“小小的想法”快要成爲一個極好的綽號了。——。“想要問一、兩個問題。”
“問我?當然可以。”
“你太和藹克了,太太。我要問的是這個:從辛西娅小
房間通向英格裏桑太太房間的門,你說是闩著的嗎?”
“確實是闩著的,”瑪麗·卡文迪什回答說,她顯得有點驚奇。“我在審訊時就這麼說了。”
“闩著的?”
“是的,”她顯得困惑不解。
“我的意思是,”波洛解釋說,“你能肯定門是闩著的,不僅上了鎖?”
“哦,我懂得你的意思了。不,我不知道。我說闩著,意思是說它關牢了,我沒法打開它,不過我相信,所有門發現都在裏面給闩上了。”
“就你所知,那門也許同樣還鎖得好好的吧?”
“哦,是的。”
“你自己沒有碰巧注意到。大太,當你走進英格裏桑太太房間時,那門是闩著的還是不闩的?”
“我——我相信它是闩著的。”
“你沒看到?”
“是的。我——沒看。”
“可是,我注意了,”勞倫斯突然打斷了話。“我碰巧注意到,它是闩著的。”
“噢,那就解決了。”于是波洛顯得垂頭喪氣。
我爲他這一次一個“小小的想法”的落空而忍不住感到高興。
午飯後。波洛請求我陪同回家。我勉強地答應了。
“你生氣了嗎?”我們走過園林時,他焦急地問道。
“根本沒有。”我冷冷地回答。
“那就好。我思想上的大負擔解除了。”
這不完全是我原來的目的。我本來是希望他會批評我的生硬態度的。可他還是用熱情的話來平息我的怒氣。我緩和下來了。
“我把你的口信帶給勞倫斯了,”我說。
“他說了什麼來著?他完全給懵住了吧?”
“是的,我完全相信他根本不懂你說的意思是什麼。”
我原來認爲波洛會因之感到失望的;可是,使我驚詫的是,他回答說,這正不出他之所料,還說,他感到非常高興。我的自尊心不允許我再對他提出任何問題。
波洛調換了話題。
“辛西娅小今天吃中飯時不在吧?這是怎麼啦?”
“她又去醫院了。今天她繼續上班了。”
“啊,她真是個勤勞的女孩子。又長得那麼漂亮。她就象我在意大利看到過的那些美人畫。我很想去看看她的那間葯房。你認爲她會讓我看嗎?”
“我確信她是會高興的。那是個很有趣的小房間。”
“她每天上那兒嗎?”
“她星期三都休息,星期六吃中飯就回來。那是她唯一的休假時間。”
“我會記得的。現在女人都在擔當重大的工作,辛西娅小很聰明——啊,是的,她很有才智,這個小女孩。”
“是的,我相信她經過非常嚴格的考試。”
“毫無疑問,畢竟這是一項責任重大的工作。我猜想,她們那兒也有劇毒葯吧?”
“是的,她曾指給我們看過,全都鎖在一只小櫥子裏。我相信他們都必須十分小心,離開那房間時,他們總是把鑰匙交出。”
“當然,它靠近窗口嗎,那小櫥子?”
“不,恰恰在房間的另一邊。怎麼啦?”
波洛聳聳自己的肩膀。
“我感到奇怪。就這麼回事。你要進來嗎?”
我們已經走到他的小別墅跟前了。
“不,我想我這就回去了。我打算套遠路穿過林子走。”
斯泰爾斯莊園周圍的林于是非常美麗的。在開闊的園囿中步行後,再緩緩地漫步在這涼爽的林間空地上,使人心曠神怡。幾乎是沒有一絲微風。就連鳥兒的啾啾聲也是輕幽幽。我在一條小徑上……
斯泰爾斯望莊園奇案第九章 鮑斯坦醫生未完,請進入下一小節繼續閱讀..