經典書庫>偵探小說>阿嘉莎·克莉絲蒂>謀殺啓事>第七章 詢問到場人

《謀殺啓事》第七章 詢問到場人

阿嘉莎·克莉絲蒂作品

  1

  達雅斯宅邪在戰爭的歲月裏肯定曆盡了艱辛。原來栽種蘆筍的園圃,如今長滿了欣欣向榮的麥斜草,惟有幾株搖曳的蘆筍簇葉亭亭玉立,顯示了其繼往的用途。千裏光、旋花和其他有害植物則生機盎然,茁壯成長。

  一望而知,一部分菜園子曾被變爲軍訓用地。在這裏,克拉多克發現一位愁眉不展的老頭正心事重重地倚著一把鏟子。

  “你想找海默斯太太?我說不准你能在哪兒找到她。要做些什麼,她可有主意了。誰的意見都不聽。我可以手把手教她——只要她願意——可有什麼用呢?這些年輕的女士就是不聽!以爲她們什麼都懂,就因爲穿上了褲子,坐在①在當時,英guo傳統的婦女,尤其在鄉村,都穿裙子。——譯注。

  拖拉機上兜風。可這兒需要的是弄園子。這可不是一天就能學會的。弄園子才是這個地方需要的。”

  “看來好像是這樣。”克拉多克說。

  老頭把這話當成了一種誹謗。

  “好好瞧瞧,先生,這麼大個地方你以爲我有什麼辦法?

  三個大男人加一個小子,那是以前。現在也需要這個數。可沒有多少男人能像我這麼幹活兒。我在這兒有時候要幹到晚上八點。八點呐。”

  “晚上幹活你靠什麼照亮?一盞油燈?”

  “我自然指的不是一年當中的這個時候。我自然說的是夏天的晚上。”

  “哦,”克拉多克應聲道,“我還是去找海默斯大太吧。”

  這個鄉巴佬表現了某種興趣。

  “你找她幹嗎?你是警察,對吧?她有了麻煩?要不是就跟小圍場有關系?蒙面人闖進去,cao左輪槍扣了一屋子人。這種事兒戰前可沒發生過。逃兵,錯不了的,就是逃兵。

  亡命徒在鄉下蕩來蕩去。軍隊幹嗎不把他們都抓起來?”

  “我不知道,”克拉多克說,“這次打劫引出了不少閑話吧?”

  “那當然。咱們來幹什麼?這是內德·巴克說的。來常看電影呗,他說。可湯姆·利萊他說是來讓外guo佬找樂子的。決錯不了,他說,給布萊克洛克小jie燒飯的那姑娘脾氣槽透了——這事兒肯定有她的份兒,他說。她是共産dang,要不就是更糟的什麼玩意兒,他說,可我們這兒不喜歡這種玩意兒。馬蓮,就是鐵欄杆後面的那位,知道嗎,她的說法是布萊克洛克小jie家肯定有貴重的玩意兒。你可想不到呢,她說,因爲我肯定布萊克洛克小jie走到哪兒都打眼著呢,只可惜她戴的那大串兒珍珠是假的。可後來她又說了——也沒准是真家夥哩。可弗洛莉(就是老貝拉米的閨女)說:‘胡扯”她說——‘沒有的事兒——那是化妝用的珠寶。’她說的。化妝用的珠寶——弄一串假珍珠來套上,那倒是個好法子。鄉裏的老爺們原來管這叫羅馬珍珠,又叫巴黎鑽石——

  我老婆當過一個夫人的侍女,這個我曉得。可那有什麼意思?都是些玻璃!我估摸那個年輕的西蒙斯小jie戴的是‘化妝用的珠寶,——金的常青藤葉,還有狗呀什麼的。眼下兒你見不到多少真金——現而今結婚戒指他們也用灰不溜秋的鉛打的玩意兒。我管它叫破爛貨,只值泥巴的錢兒。”

  老阿什停下來喘口氣,又接著說道:

  “‘布萊克洛克小jie家裏沒放幾個錢兒,這我知道。’吉姆·哈金斯說。說到這個,就數他清楚,因爲他老婆常去小圍場幹活兒,這個女人最清楚那兒的事兒。你要再問我,就沒什麼說的了。”

  “哈金斯太太看到什麼她說過沒有?”

  “說米琪在裏面攪和,這是她說的。米琪的脾氣很可怕,還有她那神氣勁兒!有一天早上還當她面兒管她叫工人。”

  克拉多克站了片刻,腦子裏反複核查,把老園丁說的這一席話理出個頭緒,抓住其實質。這一席話使他清楚地看到了奇平克裏格霍恩村民看法的一個側面,但覺得對他的任務沒有什麼幫助。他轉身走開,老人在他身後很不情願地喊道:

  兒正從一棵樹幹上輕巧地滑下來。菲利……臉蛋,、通紅,一頭秀發被樹枝弄得有些亂。她站在地上,驚訝地望著他。

  “還可扮演羅瑟琳。”克拉多克自然而然地想到,因爲克拉多克警督是個莎士比亞迷,曾在爲警察孤兒院演出的《皆大歡喜》一劇中極其成功地扮演了憂郁的賈奎斯。

  片刻之後他便修正了自己的看法。菲利帕·海默斯過于木讷,其天生麗質和被動的xing格具有強烈的英guo風格,但卻是二十世紀而非十六世紀的英guo風格。教養頗佳、感情內蘊、缺少調皮的火花。

  “早上好,海默斯太大。很抱歉嚇了您。我是米德爾郡警察局的克拉多克警督。我想同您談談。”

  “談昨兒晚?”

  “是的。”

  “要談很久嗎?能不能——”

  她心懷疑慮地四顧。

  克拉多克指了指一棵倒下的樹幹。

  “不用很正式,”他和顔悅se他說道,“但我將盡量不占您大多的時間。”

  “謝謝。”

  “只是錄個口供。昨晚您幹完活兒後是什麼時候進去“您看見了屍ti?”

  “是的。”

  “認識嗎?以前見過他沒有?”

  “從來沒有。”

  “您認爲他的死是偶然的呢還是故意自殺?”

  “一點兒也不知道。”

  “他以前來宅邸的時候您沒見過他?”

  “‘沒有。我相信一定是上午,那時候我不在。白天我都不在。”

  ,‘謝謝,海默斯太太。還有一件事,您有沒有貴重的珠寶?戒指、手镯之類的東西?”

  菲利帕搖搖頭。

  “我的訂婚戒指——一兩顆別針。”

  “‘另外,據您所知,宅邸裏有沒有什麼特別貴重的東西?”

  “沒有。我的意思是有一些相當不錯的銀器——並沒有什麼不一般的。”

  “謝謝您,海默斯太太。”

  2克拉多克按原路從菜園返回,在菜園裏,他與一位大塊頭、紅潤臉、緊身songyi穿得妥妥貼貼的女士撞了個面對面。

  “你上這兒來幹嗎?”她氣勢洶洶地問道。

  “盧卡斯太太?我是警督克拉多克。”

  “哦,原來是這樣。請您原諒。我不喜歡陌生人闖到園子裏來lang費園丁的時間。但我理解您這是執行公務。”

  “的確如此。”

  “我能否問問,昨晚發生再布萊克洛克小jie家的那種暴行我們是否還要束手而待?是黑幫所爲嗎?”

  “令我們感到滿意的是,盧卡斯太太,那並非黑幫所爲。”

  “如今搶劫的事兒頻頻發生。警察松懈了。”克拉多克沒有搭腔。“我猜想您是在跟菲利帕·海默斯談話?”

  “我需要她作爲目擊者的敘述。”

  “您就不……

謀殺啓事第七章 詢問到場人未完,請進入下一小節繼續閱讀..

▷ 閱讀第七章 詢問到場人第2小節