[續謀殺啓事第七章 詢問到場人上一小節]能等到一點再問,我猜想?不管怎麼說,占她的時間而不是占我的時間來詢問她,這樣更公平一點兒……”
“我急著要趕回總部。”
“並不是因爲現如今誰奢望誰給予多大的諒,也不是因爲誰奢望別人把一天的活兒幹得
面面的。可上班遲到,等來了磨磨蹭蹭又是半個鍾點。十一點鍾的茶點休息十皮就歇上了。下雨的時間什麼活兒都不幹。等你叫劉草的時候割草機老是出故障。離收工時間還差五到十分鍾人又在了。”
“我的理解是海默斯太太昨天離開這兒的時間是五點二十而不是五點。”
“籲,我敢說她是在您說的那個時間離開的。可她得到了她應得的報酬哩。海默斯太太對工作還是挺喜歡的,盡管有時候我出來沒見著她的人影兒。她生來是個大家閨秀,這是當然的,誰都覺得有責任爲這些因爲戰爭年紀輕輕就守了寡的可憐的人們盡點兒力。並不是說這樣做就不元麻煩。
學校放的那些長假以及爲此所作的安排,就意味著她得到額外的工休。我就跟她講,現如今的夏令營可真是棒得很,可以把孩子送去,讓他們痛痛快快玩一玩,他們會覺得這可比跟著父母蕩來蕩去好玩多了。暑假他們實際上用不著跑回家來。”
“可海默斯太太對這個建議並不領情?”
“那閨女她跟驢一樣頑固。就一年前的事兒,我讓人把網球場的草劉了,然後每天把場地的線劃清楚。可老阿什把線劃得歪歪扭扭的。就沒有人考慮考慮我是否方便!”
“我猜想海默斯太大的工錢比一般要低?”
“那自然。除此之外,她還指望什麼?”
“我相信沒什麼了,”克拉多克道,“再見,盧卡斯太太。”
3
“太可怕了,”斯威騰漢姆太太喜形于他說道,“相當——相當——可怕。我的意思是說,《消息報》編輯部在接受廣告的時候應該更加小心才是。看見那則啓事的時候我就覺得非常溪跷。當時我就是這樣說的,對吧,埃德蒙?”
“您還記得燈滅的時候您在于什麼嗎,斯威騰漢姆太大?”警督問道。
“多麼令我回想起我的老啊:光明失去的時候摩西在哪裏?答案當然是‘在黑暗裏’。昨天晚上我們就是那樣。
所有的人都站在那兒,想知道會發生什麼。然後,您知道,當一切陷入一片漆黑時的那種令人毛骨悚然的感覺。接著,門打開了——門口只有一個朦胧的人影站在那兒,一只左輪槍,一束刺得你什麼也看不見的光線,還有一個威脅的聲音說‘拿錢保命!’啊,我可從來沒有過這種享受。然後,大約一分鍾之後,那感覺可怕極了,貨真價實的子彈,就那麼從我們的耳邊呼嘯而過!那一定就像戰鬥中的突擊隊。”
“當時您站在或坐在哪兒,斯威騰漢姆大太?”
“讓我想想,我在——我當時在跟誰說話來著,埃德蒙?”
“我一點兒也不知道,。”
“我是在間欣奇克利夫小冷天給
喂魚肝油的事兒吧?還是跟哈蒙大太——不,她那會兒才到。我想我是在跟伊斯特布魯克上校講,我認爲在英格蘭建原子彈研究站實在是非常危險的。應該把它建在某個荒島上,以免射線泄漏。”
“您不記得是站著還是坐著?”
“這很重要嗎,警督?我在窗邊,要不就在壁爐附近,因爲鍾聲敲響的時候我就在鍾的附近。那麼令人激動的時刻!
等待著看即將發生什麼。”
“您描述說手電光刺得您什麼也看不見。那手電光是完全沖著您照射的嗎?”
“就射著我的眼睛。我什麼都看不見。”
“那個男人是握住手電不動呢還是挨個地照人?”
“噢,我真的不知道。他是怎麼幹的,埃德蒙?”
“手電光慢慢挨個照我們,他是想看看我們都在于什麼,我猜想,是怕我們企圖朝他沖過去吧。”
“您當時的確切位置在哪兒,斯威騰漢姆先生?”
“我一直在同朱莉娅·西蒙斯說話。我倆都站在屋子中央——是狹長的那一間。”
“每個人都在那間屋子裏嗎?客廳盡頭的那間有沒有人?”
“菲利帕·海默斯是從那兒進來的。她在遠的那座壁爐邊。我想她是在找什麼東西。”
“您認爲第三顆子彈是爲了自殺呢還是一個意外事故?”
“不知道。那人似乎突然轉過身子,然後絆了一下摔倒在地上””可那實在把人都搞懵了。您得知道實際上什麼也不可能看見。然後那個難民姑娘在遠尖叫喚。”
“我知道是您打開飯廳的門鎖放她出來的?”
“沒錯。”
“門肯定是從外面鎖上的嗎?”
埃德蒙好奇地望著他。
“當然是的。怎麼啦,您不會設想——”
“我只是想把事實弄清楚。謝謝您,斯鹹騰漢姆先生。”
4
克拉多克警督被迫同伊斯特布魯克上校和太太呆了很長的時間,他不得不耐著子聽關于本案心理學方面的長篇大論。
“心理學的方法””這是當今惟一重要的。”上校告訴他,“您得了解罪犯。對于一個經驗遠比我豐富的人來講,這裏的整個陷阱是昭然若揭的。這家夥爲什麼要登啓事?心理原因。他想宣傳自己”引人注目。飯店裏的雇員與他擦肩而過卻行同路人,或許還因爲他是外人而看不起他。
也許曾有個姑娘拒絕了他,他想讓她注意他。如今電影裏的偶像是什麼人”黑幫”硬漢?好極啦,那他就做個硬漢。暴力搶劫。面具?左輪槍?可他還需要觀衆”必須得有觀衆。于是他安排觀衆。然後,gāo cháo到來的時刻,他扮演的角離了譜”他不僅是個竊賊,他更是個殺人犯。他開槍——而且是盲目開”””伊斯特布魯克上校頓了頓,沾沾自喜地清清喉嚨,接著得意洋洋他說:“一清二楚,就這麼回事兒,一清二楚。”
“真是妙極了,”伊斯特布魯克大太說道,“事情發生的前前後後你都了如指掌,阿爾奇。”
她的話音裏充滿欽佩的溫暖。
克拉多克警督也認爲很妙,不過他並沒有熱情地贊許。
“開槍的時候,伊斯特布魯克上校,您確切在屋子的什麼位置?”
“我同我太太站在中間那張擺放著花兒的桌旁。”
“開槍的時候,我抓住你的胳膊,不是嗎,阿爾奇?我簡直被嚇死了,我只得抓住你。”
“可憐的貓咪。”上校安慰道。
警督費了好大勁才在豬圈裏找到欣奇克利夫小。
“豬是一種不錯的畜牲,”欣奇克利夫小說,一面搔著一頭豬那皺皺的粉紅的背。“長得不錯吧?到聖誕節就會變成……
謀殺啓事第七章 詢問到場人未完,請進入下一小節繼續閱讀..