經典書庫>偵探小說>阿嘉莎·克莉絲蒂>謀殺啓事>第六章 三人的證詞

《謀殺啓事》第六章 三人的證詞

阿嘉莎·克莉絲蒂作品

  1

  朱莉娅走進屋,在利蒂希亞·布萊克洛克剛才坐的椅子上坐下。整個過程,她神態泰然自若,這使得克拉多克有理由感到光火。她用平靜的目光注視著他,等著他提問。

  布萊克洛克小jie老練地離開了客廳。

  “請給我談談昨兒晚,西蒙斯小jie。”

  “昨兒晚?”朱莉娅明顯地一怔,喃喃道,“噢,我們都睡得很熟。我想是反應吧。”

  “我是指昨晚從六點開始。”

  “啊,我明白了。對啦,來了不少乏味的人——”

  “他們是——”

  她朝他投去平靜的一瞥。

  “這一切你們都知道了?”

  “我在提問題,西蒙斯小jie。”克拉多克和顔悅se他說。

  “我弄錯了。我一向覺得待人接物很乏味。顯然,您不……對啦,有伊斯特布魯克上校和太太、欣奇克利夫小jie和默加特洛伊德小jie、斯威騰漢姆大太和埃德蒙·斯威騰漢姆,還有哈蒙太太,牧師的妻子。他們是按先後順序到的。如果您想知道他們都說些什麼——他們全都輪流說:‘我看你們開著中央取暖器’和‘多可愛的菊花啊!”

  克拉多克咬住嘴chun。學得倒是蠻像。

  “只有哈蒙太大例外,她是個可愛的小寵物。她進來時帽子歪到一邊,鞋帶也沒系,徑直就間謀殺幾時開始。這話犯別人弄得很尴尬,因爲他們都假裝是偶然順道來的。利蒂姨ma用不冷不熱的口氣說應該很快就開始。後來那個鍾敲響了,就在鍾聲結束之際,燈滅了,門被猛地推開,一個戴著面具的影子說‘大家舉起手來,’之類的話。跟壞蛋電影一模一樣。真的相當可笑。再後來他朝利蒂姨ma開了兩槍,這下突然不再可笑了。”

  “這一切發生時每個人都在哪兒?”

  “燈滅的時候?這個麼,只是到chu站著或坐著,您知道。

  哈蒙太太坐在沙發上——欣奇,就是欣奇克利夫小jie像個男人似地站在壁爐前。”

  “你們都在這間屋裏,還是遠一點兒的那間?”

  “大多數,我想,在這一間。帕特裏克到另一間去取雪利酒’:我想伊斯特布魯克上校跟他去的,可我不是很清楚。我們大家”呃——就像我說的,只是四chu站著。”

  “您自己在哪兒?”

  “我想我靠窗站。利蒂姨ma去取香煙。”

  “從拱廊邊的那張桌上?”

  “對一~然後燈滅了,壞蛋電影開始上映。”

  “那個男人拿著強光的手電,他用手電幹了什麼?”

  “對啦,他照射著我們。真是令人頭暈目眩,簡直讓你的眼睛眨巴個不停。”

  “我要您非常仔細地回答這個問題,西蒙斯小jie,他手裏的電筒是不動的呢還是晃動的?”

  朱莉姬考慮起來,她的舉止明顯不如剛才那麼令人討厭了。

  “他晃動著電筒,”她緩緩說道,“就像舞廳的聚光燈。它直照著我的眼睛,然後在屋裏移動,後來槍響了。兩槍。”

  “後來呢?”

  “他打了一個轉身””接著米琪在什麼地方開始像警報似地尖叫起來,他的手電熄滅了,跟著響起第三槍。然後門關上了,是慢慢關的,您知道,還發出哀怨的聲音””怪可怕的。我們大家都陷入了黑暗,不知道該怎麼辦,可憐的邦尼長聲呦呦地叫得像只野兔,米琪在過廳的那一頭拼命叫喚。”

  “您的看法是那個男人故意朝自己開槍,或者您認爲他被絆了一跤,左輪槍偶然走火?”

  “我一點兒也不知道。那一切那麼像演戲。實際上,當時我一直以爲是開玩笑””直至(我看見利蒂耳朵上的血。

  可即便是爲了弄得逼真一點而開槍,也得小心往離頭上遠一點的地方打呀,是不是?”

  “的確是的。您認爲他能看得清楚朝誰開槍嗎,我的意思是,布萊克洛克小jie是否被手電光照得很突出?”

  “不知道。我當時沒看她。我在看著那個男人。”

  “我是想說””您認爲那個男人是故意向她射擊””我的意思是專門往她的方向?”

  聽到這個想法朱莉娅似乎略微有些詫異“您是說有意專門挑利蒂姨ma,噢,我不這麼想……總之他要是想暗箭傷利蒂姨ma,適合的機會有的是。也沒有理由把所有的朋友和鄰居都召至!一塊來增加下手的難度呀!他可以在一周之中的任何一天按照愛爾蘭古老、有效的方式躲在籬笆後面朝她背後開槍,然後逃之夭夭。”

  多拉·邦納曾暗示凶手是故意襲擊利蒂希亞。布萊克洛克。而朱莉娅的話,克拉多克想,正是一個針鋒相對的回答。

  他歎了口氣,說道:“謝謝您,西蒙斯小jie。我最好現在去見米琪。”

  “當心她的指甲,”朱莉娅警告說,“她可是個鞑靼人。”

  2

  在弗萊徹的陪同下,克拉多克在廚房找到米琪。她正在擀面,見他走進屋,便擡起頭來,懷疑地看著他。

  她烏黑的頭發懸在眼睛上方,她神seyin郁,身上穿的紫套衫和se彩豔麗的裙子與其蒼白的面容格格不入。

  “你們來我的廚房幹嗎,警察先生?你們是警察,對吧?

  總是,總是有迫害”啊!對這個我現在應該習以爲常了。

  他們說英格蘭這兒不一樣,但是錯啦,都一個樣。你們是來折磨我的,對,來逼我開口的,可我什麼也不會說。你們會拔掉我的指甲,用火柴燒我的皮膚——噢,對,比這個更糟。可我不會說,你們聽見了嗎?我不會說——什麼也不會說。你們會把我送到勞動營,而我不會在乎。”

  克拉多克看著她,一面想該采取哪一種攻擊方式最好。

  最後,他歎息道:

  “那麼好吧,拿上你的帽子和外yi。”

  “你說什麼?”米琪面露驚駭之se

  “拿上帽子和外yi跟我走。我沒帶拔指甲的工具和一袋子別的整人的玩意兒,都放在局裏了。手铐帶了嗎,弗菜徹?”

  “在!”警佐弗萊徹欽佩他說道。

  “我不去!”米琪尖聲嚎叫,邊叫邊往後閃。

  “那你就得和和氣氣地回答和和氣氣的問題。只要你願意,可以叫一個律師在場。”

  “律師?我不喜歡律師。我不要律師。”

  她放下撈面杖,用一塊布擦了擦手,坐下來。

  “你想知道什麼?”她繃著臉問道。

  “我要你敘述一下昨晚在這兒發生的事情。”

  “你很清楚發生了什麼。”

  “我要聽聽你的說法。”

  “我試圖離開。她跟你說了嗎?我在報紙上看到關于謀殺的那個啓事時,我想走掉。她不讓我走。她可真狠心——

  一點兒沒有同情心。她讓我留下。可我知道——我知道會出事。我知道我肯定要被殺害……

謀殺啓事第六章 三人的證詞未完,請進入下一小節繼續閱讀..

▷ 閱讀第六章 三人的證詞第2小節