經典書庫>偵探小說>阿嘉莎·克莉絲蒂>葬禮之後> 第8節第2小節

《葬禮之後》 第8節

第2小節
阿嘉莎·克莉絲蒂作品

  [續葬禮之後 第8節上一小節]個女人。”

  “……告訴她有人想殺害他?”

  安惠所先生被逼到了死角,勉強地告訴他柯娜在葬禮上所說的話,賴拉比醫生臉se開朗了起來。

  “我的好安惠所。我會置之不理!道理相當簡單。女人到了某一個階段……會變得心情不穩,身心不平衡、不可靠……什麼話都可能說出來。她們真是這樣,你要知道!”

  安惠所先生對醫生這種輕易的斷定感到很憤慨。他自己就曾經應付過太多追求刺激、歇斯底裏的女人。

  “你說的可能不錯,”他站起來說。“可惜她自己也被人謀殺了,我們沒有辦法求證。”

  “什麼……被人謀殺?”賴拉比醫生臉上的表情就好像他非常懷疑安惠所先生自己也不正常一樣。

  “你也許在報紙上看過,住在柏克郡裏契特·聖瑪麗的藍斯貴尼特太太。”

  “當然……我想不到她是理查·亞伯尼瑟的qin戚!”賴拉比醫生相當震驚。

  安惠所先生感到已報複了醫生的專業優越感,同時爲自己白跑一趟,心中的疑團沒有得到澄清而感到不悅,告辭離去。

  安惠所先生回到恩德比,決定跟藍斯坎伯談談。

  他以問那老主仆將來有什麼計劃作爲開端。

  “裏奧太太要我留在這裏直到房子賣出去,先生,我確信我樂于聽從她的吩咐,我們都非常喜歡裏奧太太。”他歎了口氣。“我深深感到遺憾,先生,如果你能原諒我這麼說,這幢房子不得不賣出去。我在這裏這麼多年了,看到所有年輕的淑女和紳士在這裏長大。我經常想莫提墨先生會繼承他父qin,也許也在這裏組成一個新家庭。都已經安排好了,先生,我退休以後要住到北面的小屋去。一間非常好的小屋子……我非常盼望這一天來到,可是如今我想都已成爲了過去。”

  “恐怕是的,藍斯坎伯,全部都不得不賣出去。不過你分到的那份遺産……”

  “噢,我並不是在抱怨,先生,而且我很感激亞伯尼瑟先生的慷慨。他給我的養老金很優厚,不過現在不容易買到小房子,而且雖然我已經出嫁的侄女要我跟她們住在一起,可是這跟住在這裏不太一樣。”

  “我知道,”安惠所先生說。“對我們老一輩的人來說,這是個冷酷的新世界,我真希望我能在我的老朋友走掉前多見見他。他生前最後幾個月裏看起來怎麼樣?”

  “哦,他跟以前不太一樣,先生,自從莫提墨先生去世之後。”

  “不,他事實上是整個人崩潰了。然後他就成了一個病人……病人有時候會胡思亂想,我想亞伯尼瑟先生在最後幾天裏一直飽受這種折磨。他有時提到仇人,提到有人想傷害他--也許吧?他甚至可能以爲他的食物被動了手腳?”老藍斯坎伯一臉驚訝……驚訝而且被觸怒了。

  “我想不起來有這種事,先生。”

  安惠所先生注視著他。

  “我知道你是忠心耿耿的仆人,藍斯坎伯。不過亞伯尼瑟先生有這種幻覺……呃……也沒什麼大不了……這是……呃……某些病的自然症狀。”

  “真的嗎,先生?我只能說亞伯尼瑟先生從沒對我說過那種話,我也沒聽說。”

  安惠所先生悄悄轉入另一個話題。

  “在他去世之前,他找了一些家人跟他住在一起,不是嗎?他的甥兒,他的甥侄女和她們的先生?”

  “是的,先生,是這樣沒錯。”

  “他對他們的來訪滿意嗎?或是失望?”

  藍斯坎伯的雙眼變得細眯,背脊發僵。

  “我真的不能說,先生。”

  “我認爲你能,你知道,”安惠所先生溫和地說。“依你的身分你不能說……這是你真正的意思,不過有時候一個人得權宜變通一下,我是你主人的老朋友,我非常關心他,你也一樣。因此我才把你當做一個人而不是主仆,來征求你的意見。”

  藍斯坎伯沈默了一陣子,然後以平淡的語氣說:

  “是不是有什麼……不對勁,先生?”

  安惠所先生據實以答。

  “我不知道,”他說。“我希望沒有,我想確定一下,你自己有沒有感到有什麼……不對勁?”

  “只是在葬禮之後,而且我也說不上來到底是什麼。不過裏奧太太和提莫西太太,他們那天晚上在其他人走了以後,也跟往常不太一樣。”

  “你知道遺囑的內容吧?”

  “知道,先生。裏奧太太認爲我想知道一下,所以告訴了我。如果我可以置評的話,在我看來,那是非常公平的遺囑。”

  “不錯,是公平,利益均分。不過,我說那不是亞伯尼瑟先生在他兒子去世之後,原本想要立下的遺囑。現在你要不要回答我剛剛問你的問題?”

  “就我個人的觀點……”

  “是的,是的,這我已說過。”

  “主人在喬治先生來過這裏之後非常失望,先生……他本人希望,我想,喬治先生能像莫提墨先生一樣。喬治先生,如果我可以這樣說的話,並不夠標准。蘿拉小jie的先生向來就不令人滿意,我恐怕喬治先生也跟他一樣。”藍斯坎伯暫停了一下然後繼續說,“然後那兩位年輕淑女和她們的先生來了。他先見蘇珊小jie……一位非常有精神、漂亮的年輕女士,不過我的看法是他無法忍受她先生。時下的年輕女士選的丈夫都很可笑,先生。”

  “另外一位呢?”

  “這我能說的就不多了,一對漂亮、討人喜歡的年輕夫婦。我想主人很高興他們在這裏……不過我認爲……”老人猶豫了起來。

  “怎麼樣,藍斯坎伯?”

  “哦,主人從來就不太和舞臺打交道。他有一天對我說,‘我真不明白爲什麼有人會以舞臺爲生,那是種傻瓜的生活,似乎把人所有的一點感覺都剝奪了。我不知道這對你的道德感有什麼影響,不過你當然會因而失掉你的均衡感,’當然他並沒有直接指……”

  “沒有,沒有,我知道。在他們都來過之後,亞伯尼瑟先生自己離開了……先到他弟弟那裏,然後到他meimei藍斯貴尼特太太那裏。”

  “這我就不知道了,先生。我的意思是他跟我提過他要去找提莫西先生然後到一個叫什麼聖瑪麗地方去。”

  “不錯,你記不記得他回來之後說過什麼?”

  藍斯坎伯回想了一下。

  “我真的不知道……沒什麼直接有關的,他說他很高興回到家裏,出外住在別人的家裏讓他感到非常累……我是記得他這樣說過。”

  “沒有其他的?沒有提起他們任何一個?”

  藍斯坎伯皺起眉頭。

  “主人習慣……呃,喃喃自言自語,如果你懂我的意思……好像在對我說,又更象是自言自語……幾乎沒注意到我在場……因爲他對我那麼了解……

葬禮之後 第8節未完,請進入下一小節繼續閱讀..

▷ 閱讀 第8節第3小節上一小節