[續他們來到巴格達 第六章上一小節]只不過是開個小玩笑。”
理查德·貝克爾是個非常潔身自好的人,不喜歡在公開場合惹人視聽。他的個本能地使他接受了這一表面上的解釋,若不接受這個解釋,又能證明什麼呢?老夥伴行者一卡米凱爾會因爲他把這件事情大事渲染而感謝他嗎?假設卡米凱爾是在從事什麼秘而不宣的間諜活動,大概是不會同意自己這樣做的。
理查德松開了抓著那人胳臂的手。他注意到那人在渾身冒汗。
領事館的警衛神情激動地對那人進行指責。他說,根本不應該把武器帶進英領事館內,這是不允許的,領事會生氣的。
“我很抱歉,”那個胖子說,“小小的意外——情況就是這樣。”他往警衛手裏塞了一些錢。警衛氣憤地把錢推了回去。
“我最好離開這兒,”那個胖子說,“我不打算在這兒等著求見領事了。”他掏出一張名片,突然塞給理查德。“這是我的名片。我住在機場旅館。如果還有什麼差錯,就請找我。但是,這件事確實純屬意外。我是說,如果你明白我的意思的話,我只不過是開個玩笑。”
理查德很不情願地望著他裝模作樣、昂首闊步地走出屋子,拐彎向大街走去。
他希望他沒有做錯。但是一個人于象他現在這樣的情況下,對事情的原由一無所知,是很難知道該怎麼做的。
“柯雷頓先生現在有空了,”警衛說。
理查德跟著警衛在過道中走著。從過道那頭射進的陽光所形成的圓形變得越來越大。領事的房間是在過道右邊的盡頭。
柯雷頓先生坐在桌子後面接待理查德。他是個格沈靜的人,頭發已經變灰,面部現出沈思的神情。
“我不清楚你是否還記得我?”理查德說,“我兩年前在德黑蘭見過你。”
“當然記得,”柯雷頓太太和貝克爾握著手說,“我們一起逛過市場,你買了幾塊漂亮的地毯。”
柯雷頓太太在自己不買東西的時候,最願意慫恿朋友和熟人在當地的商場裏討價還價。她對物價一清二楚,而且在討價還價方面,十分出。
“那次買的東西是我最滿意的一次,”理查德說,“完全是靠你的幫助。”
“貝克爾想明天乘飛機到科威特去,”傑拉德·柯雷頓說,“我已經跟他說過了,要他在我們這兒過夜。”
“可是,如果不方便的話……”理查德說道。
“當然沒有什麼不方便的,”柯雷頓太太說,“可是最好的房間你住不上了,因爲克羅斯畢上尉已經住上了。但是我們會讓你感到十分舒適的。你不想買只漂亮的科威特箱子嗎?現在商場裏有些漂亮的箱子。傑拉德不讓我在這兒再買了,雖然裝裝多余的毯于還是很有用的。”
“你已經有三只了,愛的,”柯雷頓溫柔地說,“貝克爾,現在請多原諒,我得回辦公室去。外面的辦公室裏好象發生了什麼事。據我所知,有人掏出左輪手槍來開了一槍。”
“可能是當地的酋長吧,”柯雷頓太太說,“他們老是那麼愛激動,又十分酷愛槍支。”
“正相反,”理查德說,“那是個英人。看來他是想打死一個阿拉伯人。”他不慌不忙地補充說,“是我把他的胳臂架住的。”
“那麼,這件事還牽涉到你啦,”柯雷頓說,“我本來還不知道呢。”他從兜裏掏出一張名片。“恩費爾德——阿奇爾斯公司,羅伯特·霍爾,看來這是他的名字。我不知道他爲什麼要見我。他沒喝醉吧?”
“他說是開玩笑,”理查德平淡他說,“而且,槍是意外走火的。”
柯雷頓的眉毛揚了起來。
“經商的旅遊者一般是不在兜裏放裝了子彈的槍支的。”他說。
理查德看得出,柯雷頓不是傻瓜。
“或許我當時不應該讓他離開這裏。”
“這類事情發生的時候,很難知道該怎麼辦。他要打的那個人沒受傷吧?”
“沒有。”
“是不是最好把這件事放過去算了?”
“我覺得,背後是不是隱藏著什麼?”
“是的,是的,我也是這麼想。”
柯雷頓看上去有點心不在焉。
“好吧,我得馬上回去,”他說著匆忙地離開了。
柯雷頓太太帶著理查德進了客廳。這個房間很大,沙發上放著綠的坐墊,窗上挂著綠
的窗簾,柯雷頓太太問他是願意喝咖啡還是喝啤酒,他挑選了啤酒。不一會兒,冰鎮啤酒端來了,喝起來涼爽舒適。
柯雷頓太太問他爲什麼要到科威特去。他作了回答。
柯雷頓太太又間他爲什麼還沒結婚。理查德說他不適宜結婚。對此,柯窗頓太太爽快利索地說道:“胡扯。很多考古學家都成爲稱心如意的丈夫——最近有沒有年輕女子來參加挖掘工作?”理查德說有一兩個,波恩斯福特·瓊斯太太當然算一個。
柯雷頓太太抱著很大的希望問他,來的姑娘當中有沒有漂亮的。理查德說他不知道,因爲他還沒見到她們,並說,她們沒有什麼工作經驗。
不知爲什麼原因,這使柯雷頓太太笑了起來。
一會兒,一個五短身材、粗壯結實的人走了進來,舉止顯得有些粗魯,柯雷頓太太介紹說,這是克羅斯畢上尉。她又說,貝克爾先生是位考古學家,挖掘幾千年前最有趣的東西。克羅斯畢上尉說,他永遠也不會明白,考古學家怎麼能夠確切他說出一些東西到底有多少年的曆史。他一邊哈哈地笑著,一邊說,過去他總是認爲,他們那些人說起謊來一定是最出的。理查德有點討厭地看著他。克羅斯畢上尉又說,他現在認爲不能那樣說,可是一個考古學家究竟怎麼能知道一件東西有多少年的曆史呢?理查德說,這需要費很多時間去解釋。于是,柯雷頓太太立即帶他去看他的房間。
“他是個好人,”柯雷頓太太說,“可是不太懂禮貌。文化方面的事情一竅不通。”
理查德發現他的房間非常舒適,所以,他對女主人柯雷頓太太的評價比以前更高了。
他在外兜裏換了摸,摸出了一張折疊的髒紙。他驚奇地看著這張紙片,因爲他十分清楚,清早時
兜裏還沒有這張紙。
他記得那個阿拉伯人當時腳下絆了一下時是怎麼抓住自己的。那個人手很靈巧,可能在他不知不覺的時候,把紙片悄悄地塞進了他的兜。
他打開了那張紙片。紙片很髒,看來幾經折疊紙片上共有六個字,字迹很難辨認,內容是:約翰.威爾勃弗斯少校介紹一名勤勞肯幹的工人,名字叫做艾哈邁德·穆罕默德。此人會開卡車,還可以承擔小修工作,非常誠實可靠——實際上,這是一封東方常見的“便條”,或介紹信。簽署的日期是一年半以前的日子,而且也是和通常見到的介紹信一樣,由介紹信的持有者仔細地保存起來。
理查德雙眉緊鎖,按照自己嚴格的有條不紊的考慮問題的習慣,一幕一幕地回想著今天早晨發生的事情。
他現在非常有把握地認爲,行者——卡米凱爾當時擔心自己的生命于危險之中。他遭到別人追捕,逃進了領事館內。爲什麼呢?爲了尋找安全的容身之
嗎?但是,與此恰恰相反,他遭到更加迫在眉睫的威脅。敵人或者是敵人的代理人正在等待著他。那個經商的旅遊者一定是接受了特殊使命——情願在衆目暌暌之下在領事館內冒著危險朝卡米凱爾開槍。因此,這必定是非常緊急的情況。而卡米凱爾求救于老同學,並設法把這份表面看來十分真實的文件交到他的手中。因此,這份文件一定十分重要。如果卡米凱爾的對手捉住了他,而且發現文件不在他手中,他們毫無疑問會根據事實做出推斷,並追查卡米凱爾事實上有可能向其轉交文件的那個人或者那幾個人。
那麼,理查德·貝克爾又該怎麼辦呢?
他可以把這份文件交給英王陛下的代表柯雷頓。
或者他可以保存在自己身邊,等待卡米凱爾來找他素取。
經過幾分鍾思考之後,他決定選擇後者。
但是,首·先他采取了預防措施。
他從一封舊信上撕下半張空白紙,坐下來給那個卡車司機重新寫了封介紹信,詞句大致相同,但措詞不同──如果原信是聯絡密碼,那麼,經過改寫之後便不會泄密——當然,原信上有可能用密寫墨寫了一封密信。
然後,他用鞋上的灰塵把自己寫的那張信紙弄髒——在手裏搓來搓去,疊了又疊——直到那張信紙從保存的時間和玷汙的程度方面看來,顯得恰如其分爲止。
于是,他把信紙揉成一團,又裝進外兜裏,他盯著原來那張信紙看了半天,一邊不斷地思考著如何進行
理的種種辦法,一邊不斷地否定著自己的看法。
最後,他微笑了一下,把那張信紙疊了又疊,直到揉成一個小圓球。然後,他從包內取出一條膠泥(他旅行時必定帶著膠泥),又從他的塑料包內剪下一塊油布,先用油布包上那個小圓球,再把它塞入膠泥內,塞好之後,用手搓了幾搓,接著又拍了幾拍,把表面拍得十分光滑。隨後,他用隨身攜帶的一個圓柱形印章在膠泥上印上一個印鑒。
然後,他帶著嚴肅的表情欣賞著自己的傑作。
印鑒上的圖案是:佩戴正義寶劍的太陽神沙瑪師的漂亮雕像。
“讓我們期望這是個好的預兆吧,"他自言自語地說.
當天晚上,他看了看早上穿過的那件外套的口袋,發現揉成一團的那張信紙不見了。
……《他們來到巴格達》 第六章在線閱讀結束,下一章“ 第七章”更精彩的內容等著您..